Ворон и лиса
Ел ворон сыр; лиса хитрить пустилася:
«Будь голос у тебя ты стал великим бы!»
Закаркал глупый, сыр из клюва выронив;
А та: «Есть голос у тебя, да мозгу нет».
Жан де Лафонтен
Сведения об авторе:
Жан де Лафонтен (16211695) великий французский поэт-баснописец. Вначале он писал драмы и поэмы, сказки в стихах. Затем обратился к басне. Под его пером басня, ранее считавшаяся «низким жанром» (то есть жанром, предназначенным для простонародья), приобрела красоту и величие, свойственные высокой поэзии. Лафонтен оказал большое влияние на все дальнейшее развитие басни.
Ворон и лисица
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья,
То вы Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил: «Сударь,
Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает,
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
Что другого ему урока не понадобится.
Жан-Пьер де Флориан
Сведения об авторе:
Жан-Пьер де Флориан (17551794) французский поэт-баснописец, один из самых талантливых продолжателей Лафонтена. К басням обратился не сразу, вначале писал романы. Флориан был наполовину испанцем и увлекался испанской литературой и историей. Он перевел на французский язык знаменитый роман М. де Сервантеса «Дон Кихот». Сюжеты для своих басен Флориан брал у античных авторов, у французских, немецких и даже из индийской мифологии. Басни Флориана пользовались широчайшей популярностью.
Мальчик и зеркало
Мальчик, выросши у кормилицы в деревне,
Вернулся в город и очень удивился,
Увидев зеркало.
Сперва мальчик в зеркале ему понравился;
Потом, по ребяческой привычке
(Впрочем, не только ребяческой)
Захотел он обидеть того, кто нравится,
И скорчил ему рожу, а зеркало тоже.
Мальчик, разобидевшись,
Грозит ему кулаком,
А зеркало грозится в ответ.
Наш кривляка, озлясь, бросается с криком
Поколотить этого нахала
И ушибает руки. Гнев его растет
В отчаянии и ярости
Вот он мечется перед зеркалом,
Плача, крича и колотя по стеклу.
Приходит мать, утешает его, ласкает,
Унимает слезы и нежно говорит:
«Но ты ли первый стал корчить рожи
Этому негоднику, который тебя огорчил?»
«Я». «А теперь посмотри:
Ты улыбнулся и он улыбнулся,
Ты к нему тянешь руки и он к тебе тоже,
Ты не сердишься и он не дуется:
Вот так-то люди друг с другом и живут
И добро и зло наше возвращается к нам же».
Христиан Фюрхтеготт Геллерт
Сведения об авторе:
Христиан Фюрхтеготт Геллерт (17161769) немецкий писатель, был профессором в университете в Лейпциге. Он писал романы, стихотворения, комедии. Люди его очень почитали и даже прозвали «Наставник Германии». Однако более всего Геллерт прославился своими баснями. В Германии книги его басен стали народными, как в России книги Крылова. Рассказывали даже, что в благодарность за прочитанные басни незнакомые крестьяне приносили ему дрова. Басни Геллерта читали и переводили во многих других странах, в том числе и в России.
Кукушка
Кукушка встретила скворца,
Который прилетел из города в дубраву.
«Что слышно в городе о нас и нашем пенье?
Что говорят о соловье?»
«От его песен все в восторге».
«А что о жаворонке слышно?»
«Полгорода о нем лишь и толкует».
«А о дрозде?» твердит кукушка.
«Не забывают добрым словом и о нем».
«Тогда еще один вопрос:
А обо мне какие разговоры?»
«Не знаю, говорит скворец,
Ни от кого я о тебе не слышал».
«Ну что ж! кукушка говорит,
Я отплачу им за неблагодарность
И о себе сама повсюду прокричу».
Готхольд Эфраим Лессинг
Сведения об авторе:
Готхольд Эфраим Лессинг (17291781) один из известнейших немецких писателей. Писал пьесы, разрабатывал новые принципы искусства, создал и книгу басен.