Aleksandr Puixkin - Eugeni Oneguin

Шрифт
Фон


TAULA

EUGENI ONEGUIN

Primer capítol

Segon capítol

Tercer capítol

Quart capítol

Cinquè capítol

Sisè capítol

Setè capítol

Vuitè capítol

POSTFACI DEL TRADUCTOR

Pétri de vanité il avait encore plus de

cette espèce dorgueil qui fait avouer avec

la même indifférence les bonnes comme

les mauvaises actions, suite dun sentiment

de supériorité, peut-être imaginaire.

No vull distreure el públic vanitós,

estimo latenció benigna

duna amistat: tant de bo fos,

la que et presento, una penyora digna

de la teva ànima agraciada,

plena dun sacre ensonyament

de poesia clara i desvetllada,

simplicitat i elevació de ment.

Que sigui així, i, amb mà predisposada,

pren uns capítols divergents,

amb notes còmiques i tristes,

mig populars i mig idealistes,

fruit descurat dels meus divertiments,

dinsomnis, duna vaga inspiració,

danys immadurs i ja pansits,

de freds advertiments de la raó

i de senyals del cor, adolorits.

PRIMER CAPÍTOL

Safanya a viure i frisa per sentir...

PRÍNCEP VIÀZEMSKI2

1

«Loncle és de normes tan perfectes

que ara, malalt de veritat,

sens ha guanyat tots els respectes:

millor no ho pot haver pensat.

Dóna un exemple de profit,

però, Déu meu, que és avorrit

estar-se nit i dia amb un malalt,

sense allunyar-se del capçal!

Que nés, dhipòcrita i mesquí,

distreure un infeliç que fina,

donar-li mentrestant la medicina,

tot trist, posar-li bé el coixí,

sospirar i dir-se, quan no ho sent ningú:

a veure si el diable se tendú!»

2

Així rumia un jove poca-solta,

volant en cotxe de correus

entre la polseguera que lenvolta,

fet hereu únic pel voler de Zeus.

deixeu que us mostri en un instant,

ara mateix, sense cautela,

el nostre heroi, lheroi de la novel·la:

Oneguin, amb qui tinc bona amistat,

a vores del riu Neva neix,

allà on potser vas néixer tu mateix,

lector, o allà on has destacat.

Jo abans rondava per allí,

però em fa mal, el nord, a mi.

3

Servint lEstat amb molt dafany,

son pare sendeutava més i més;

solia fer tres balls cada any;

sentén que, en fi, sarruïnés.

LEugeni queda a bon resguard:

primer el cuida Madame; més tard,

serà Monsieur qui en prendrà cura.

Si bé es feia estimar, la criatura,

era argent viu. Per treure-li neguits,

Monsieur lAbbé, trist franceset,

en comptes de moralitzar el vailet,

en tot lalliçonava entre acudits,

renyava les maleses sense aplom

4

Quan joventut i rebel·lia

arriben a lEugeni, anys de somieig,

anys desperança i melangia,

a aquest Monsieur lengeguen a passeig.

Ja en llibertat Oneguin roda:

es fa tallar els cabells dúltima moda,

va igual que un dandy londinenc mudat

i entra per fi dins lalta societat.

Se sap comunicar en llengua francesa

perfectament, lescriu amb eficàcia,

fent reverències hi té gràcia,

balla masurques amb destresa.

¿Què més us cal? Per tots resulta

un noi que es fa estimar i, a més, prou culte.

5

Tots hem après alguna cosa

de la manera que millor hem pogut,

i, així, tothom que sho proposa,

gràcies a Déu, pot fer-se el saberut.

Oneguin és, segons el veredicte

de molta gent (jurat estricte!),

força instruït; pedant, però.

Tenia el felicíssim do

de conversar i no prendre mai partit,

tocar qualsevol tema com si res

en un debat, amb aire entès,

guardar silenci en coses derudit

i desvetllar el somriure de les dames

amb flames dimprevistos epigrames.

6

No està de moda, ja, el llatí.

Ell en va aprendre, a dir-vos veritat,

la mica que solia fer servir:

dinscripcions fàcils, treuren lentrellat,

enraonar de Juvenal,

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги