Как мы видим, происходило обогащение русского языка неофеминитивами, которые, как правило, указывали на род занятий, «традиционно» присущий представительнице женского пола, например: модистка торговка, продающая модные товары; кофейница та, кто гадает по кофе. Последний неофеминитив был отражен в произведении российского журналиста и писателя Н. И. Новикова «Живописец»: Он пошел к кофейницеи приказал отгадывать о честности своей жены.
Выбор форм обращения зависел от социального положения, степени родства и эмоциональной настроенности участни_ц разговора. Поэтому, с одной стороны, мы встречаем такие формы, как милостивая государыня, ваше сиятельство, а с другой свет мой, мой ангел, душа моя.
Не исключено и пересечение групп. Например, слово «баба» одновременно указывает на принадлежность лица к женскому полу, называет замужнюю женщину низшего сословия и именует женщину по родственным (в значении бабушка) и брачным (в значении жена) отношениям. Таких форм достаточно много: жена, графиня, герцогиня, дворянка, библиотекарша и др.
Пополнялась просторечная лексика: бабка, болтушка, женишца (униж. жена), красотка, старушонка и др. (Того ради смотреть, ежели где такие непотребныеженкии девки, тех высечь кошками и из тех домов их выбить вон Указ Сената от 6 мая 1736 г.; Неужели ты менямотовкойназываешь, батюшка? Опомнись. Д. И. Фонвизин, «Бригадир»).
Количество наименований лиц женского пола, указывающих на профессиональную деятельность, стало активно увеличиваться с середины XIX в. Неофеминитивами из этой группы стали: ассистентка, булавочница, вязальщица, гардеробщица, гравировальщица, дантистка, закройщица, зеленщица, зубная лекарка, кандидатка, кассирша, кастелянша, конфетчица, лекарка, наборщица, настройщица, обувщица, оценщица, переводчица, перевозчица, перчаточница, специалистка, стенографистка, телеграфистка, фельдшерица, художница, чиновница («Зачем шлюпка? сказал я, вотперевозчицы: сядем», И. А. Гончаров, «Фрегат Паллада»; «Главное дело, что Домна Платонова была художница увлекалась своими произведениями», Н. С. Лесков, «Воительница»).
Появлялись и наименования женщин, связанные с искусством и театральной деятельность: бенефициантка, виолончелистка, живописица, композиторша, портретистка, поэтесса (Тогда был наездом в Москве с славнойживописцейгоспожой Lebrun, по-французски, sonbonami, а по-русски, любовник Riviere, который мастерски играл комедию, «Повесть о рождении моём», И. М. Долгоруков; В Петербург приезжалаангличанка, известнаяпортретистка, П. А. Вяземский, «Старая записная книжка»).
Женщины начинали примыкать к различным мировоззрениям и учениям: бонапартистка, дарвинистка, демократка, идеалистка, либералка, масонка, непротивленка, нигилистка, славянофилка, роялистка, толстовка, феминистка (А развемасонкамимогут быть только жёны масонов? А. Ф. Писемский, «Масоны»; Он еще не встречалфеминисткис таким обликом, манерами. П. Д. Боборыкин, «Исповедники»).
Наиболее продуктивным среди аффиксальных основ оказался суффикс «-ш-», обозначавший чаще всего наименование жены по деятельности мужа (президентша, министерша). Не стоит забывать и о суффиксах «-к-» (аферистка, баптистка) и «-иц-» (зеленщица, злоумышленница, художница). В XIX в. некоторые лексемы, образованные с помощью суффикса «-ш-», начинали обозначать не только жену по мужу, но и род деятельности, например: фермерша «жена фермера» или «хозяйка фермы» (Она с одинаковым искусством изображает такие противоположные типы, как энергичная, бойкая, работящаяфермершамиссис Пойзер, и слабая, несчастная, плаксивая миссис Тюлливер; такую бездушную, ограниченную эгоистку, как Розамунда (жена Лейдгэта в «Мидцлмарче»), и такую женщину, как Доротея, которая вся полна любви к людям и стремлений к самопожертвованию. Л. К. Туган-Барановская, «Джордж Элиот. Её жизнь и литературная деятельность»). В конце девятнадцатого столетия в русском языке своё место заняли неофеминитивы, образованные с помощью этого суффикса, которые стали иметь только второе значение: авторша, инициаторша, корректорша (Кстати, желательно было бы знать, как понимает Милля и Бокля самаавторшаэтой маленькой громовой выходки. К. Н. Леонтьев, «Несколько воспоминаний и мыслей о покойном Ап. Григорьеве»). Увеличилось и количество устойчивых сочетаний, именующих женщину по роду деятельности: классная дама, институтская дама (Нашиклассные дамыбыли толькоинститутские дамы, а не воспитательницы. С. Д. Хвощинская, «Воспоминания институтской жизни»). В официальной речи (чаще всего в юридических документах) начинали появляться составные наименования с добавлением слова «женщина»: женщина-врач, женщина-доктор, женщина-дипломат и т. п. (Какая была наградаженщине-дипломатуза все труды и пожертвования её? И. И. Лажечников, «Последний Новик»). Появлялись также и феминитивы, являющиеся не существительными, а субстантивированными прилагательными, например: больная, заведующая, портная, рабочая. Выделялись и другие словообразования подобного типа в связи с отсутствием мужской формы наименования лиц женского пола по роду деятельности, по родственным отношениям: горничная, замужняя (Горничнаяв смятении отвечает, что сын его ушел в свою комнату. Н. Мамышев, «Злосчастны»).