116
В католическое богослужение Великой пятницы в качестве основного текста входит чтение фрагментов из библейской книги «Плач Иеремии».
117
Лат. 'в <Страстную> пятницу, на утрени'.
118
Капитул (лат. capitulum) коллегия священников, осуществляющая торжественные богослужения.
119
Лат. 'бревиарий, краткое изложение'. Сборник, состоящий из чинопоследований утрени, вечерни, первого, третьего, шестого, девятого часов и повечерия, аналог православного Часослова.
120
Вопрос о ремонте купола Ротонды, пострадавшего после землетрясения 1834 г., ставился неоднократно, но тормозился дипломатическими и межконфессиональными разногласиями. В 1862 г. в Константинополе было подписано русско-французское соглашение о паритетном финансировании ремонта, который начался в 1865 г. по совместному проекту русского архитектора М.И. Эппингера и французского К. Маусса. В субсидировании проекта по собственной инициативе принял также участие турецкий султан. Реконструкция купола была завершена в 1869 г.
121
Ad laudes лат. 'хвалитны', от них так называется в католическом богослужении и сама утреня.
122
Benedictus лат. 'благословен'. Песнь Захарии, начинающаяся словом «благословен» (Лк. 1, 6869) и положенная на последней части католической утрени.
123
Лат. 'шум и гром'.
124
Латинский предел церковь Явления Господа Пречистой Его Матери.
125
В центре придела Тернового Венца, под престолом, находится обрубок круглой колонны, именуемой «Колонной поругания». По преданию, на ней сидел Спаситель в момент увенчания его терновым венцом. В Страстную Пятницу колонна гудит, и этот гул отчетливо слышат все, приникающие к ней.
126
Придел Разделения риз принадлежит Армянской Церкви и посвящен евангельскому событию (Ин. 19, 2324).
127
Камиза от византийского камисий 'стихарь', то же, что римская альба.
128
Дело о Куполе см. коммент. 57. Большая работа по реализации соглашения, подписанного послами России и Франции в Константинополе, ложилась на русского и французского консулов в Иерусалиме А.Н. Карцова и де Баррера.
129
Православный придел, посвященный святому Лонгину Сотнику центуриону, командовавшему римским оцеплением на Голгофе (Мф. 27, 54).
130
Лат. 'Святая Римская Церковь', 'Галльская Церковь'. Следует отметить, что по смыслу полемики собеседник Антонина прав лишь отчасти. «Римская Церковь» это общее название единой Католической (или Римо-Католической) Церкви. «Церковь Галльская (т. е. Французская)» понятие, носившее в описываемое время чисто исторический характер. Термин, имевший до известной степени реальное значение в древности (не позже эпохи «Авиньонского пленения»), в XIX в. встречается (в период Первой и Второй империй) лишь в значении престижного поэтического образа, но не реального института. На I Ватиканском соборе (18691870) лозунг «Французской Национальной Церкви» использовался частью оппозиционного епископата в борьбе с усилением церковной централизации и папской власти.
131
Судя по греческой форме, приведенной в скобках, собеседник о. Антонина имел в виду более резкое выражение, типа «с ума сошел, очумел!».
132
Игра слов: κάτωλύκος 'преисподний волк' вместо κατολίκός 'католик'.
133
Иронический перевод лат. Sancta Sedes 'Святой Престол' (дословно 'стул, сидение') официального названия римской церковной кафедры и Римской курии. Возможно, о. Антонин, любивший играть словами из разных языков, имел также в виду немецкую кальку: der Heilige Stuhl.
134
Автор хочет сказать, что францисканский священник, пытавшийся проповедовать по-болгарски, был по национальности поляк.
135
Имеется в виду Османская империя, одним из религиозных принципов которой была вера в предопределение.
136
Здесь: 'из неверных'. Очевидно, о. Антонин имеет в виду русских богомольцев, на которых только и могла быть рассчитана проповедь на болгарском языке.