Дэвид Эддингс - Властелин мургов (Маллореон - 2) стр 6.

Шрифт
Фон

- А ты не можешь что-нибудь сделать? Нельзя ли дать ей какое-нибудь лекарство или что-то в этом роде?

- Я бы не стала делать этого без крайней необходимости, Гарион. Иногда лекарства лишь загоняют болезнь внутрь, прячут ее симптомы, вызывая тем самым новые неприятности. В большинстве случаев лучше дать событиям развиваться естественным путем.

- Тетушка Пол, мне тяжело видеть ее такой, я не могу.

- Потерпи немного, Гарион. Веди себя так, словно ты этого не замечаешь. Сейчас она еще не готова выздороветь. - Она обернулась с ласковой улыбкой к подошедшей Сенедре. - А вот и нож. Спасибо тебе, дорогая.

Все собрались вокруг "стола", чтобы отобедать этой простой пищей. Во время еды Дарник поглядывал на маленькое прозрачное озерцо.

- Интересно, есть ли в нем рыба, - наконец произнес он.

- Нет, дорогой, - ответила Польгара.

- А может и быть, Польгара. Если оно подпитывается водой сверху, то сюда могли попасть мальки.

- Нет, Дарник.

Он вздохнул.

После обеда они продолжили путь по нескончаемым извилистым переходам, снова следуя за мигающим факелом Бельгарата. Час за часом, милю за милей шли они в кромешной тьме.

- А сколько нам еще идти, дедушка? - поинтересовался Гарион, поравнявшись со стариком.

- Точно не скажу. Когда бродишь по пещерам, трудно оценить расстояние.

- А ты хоть представляешь, зачем мы пришли сюда? Я хочу сказать, говорится ли в Мринских или, быть может, в Даринских рукописях что-нибудь такое, что, как там предполагается, может произойти здесь, в Улголанде?

- Не припоминаю.

- А не могли мы чего-то недопонять, как ты полагаешь?

- Наш друг сказал нам вполне определенно: по дороге на юг мы должны остановиться в Пролгу, ибо то, что должно случиться, случится именно там.

- А без нас оно не может случиться? - спросил Гарион. - Мы тут петляем по пещерам, а тем временем Зандрамас все дальше и дальше удаляется от нас с моим сыном.

- Ой, что это? - внезапно спросил Эрранд, находившийся у них за спиной. Мне кажется, я что-то слышал.

Все остановились и смолкли, прислушиваясь. Напряженно вслушивался в темноту и Гарион, однако ему мешал треск факела Бельгарата. Тихим эхом отдавалась где-то в темноте капель, печально вздыхал ветер, проникая сквозь расселины и полости в стенах и сводах. Но вот до Гариона донесся слабый звук на удивление неслаженным хором, но с большим чувством где-то вдалеке исполняли гимн Улу. Эти темные своды слушали его уже более пяти тысяч лет.

- А, это улги, - с облегчением произнес Бельгарат. - Значит, мы почти в Пролгу. Вот теперь мы, может быть, узнаем, что тут должно произойти.

Они прошли еще с милю, дорога стала круче уходить вниз.

- Якк! - внезапно донесся откуда-то низкий резкий голос. - Тача велк?

- Бельгарат, Ийун хак, - спокойно ответил старый волшебник на вопрос.

- Бельгарат? - с удивлением спросил голос. - Заджек каллиг, Бельгарат?

- Марекег Горим, Ийун заджек.

- Веед мо. Мар ишум Ул.

Бельгарат погасил факел, когда к нему стал приближаться улгский часовой с фосфоресцирующей деревянной чашей.

- Йад хо, Бельгарат. Гроджа Ул.

- Йад хо, - ответил Бельгарат, как того требовал ритуал. - Гроджа Ул.

Низенький широкоплечий улг едва заметно поклонился, затем повернулся в другую сторону и повел компанию по темному переходу. Зеленоватое, немигающее сияние, исходившее от деревянной чаши, распространяло феерический свет, делая лица путников мертвенно-бледными. Они преодолели еще милю или около того, и тут галерея перешла в огромную пещеру, где изобретенный улгами огонь светил сотнями точек из многочисленных впадин и трещин в стенах и своде пещеры. Вся компания осторожно двигалась по выступу в направлении каменной лестницы, выбитой в скальной породе пещеры.

- Лошадей надо оставить здесь, - решил Бельгарион.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке