Дж Лэрд - Ветры Катраза (Ричард Блейд, Цтранствие 6) стр 4.

Шрифт
Фон

Он полагал, что в эту штуку можно будет совать толковых парней и, перетряхнув им мозги, получать еще более толковых...

- Он называет это накачкой...

- Вот именно. Один дьявол знает, чем нафарширована его машина... математика, физика, химия, биология, кибернетика, история, литература... Я не удивлюсь, если он запихнул в нее все философские системы - от дзен-буддизма до Гегеля. Он полагал, что если все это перекачать в человеческую голову, то из-под колпака вылезет новый Эйнштейн... или, на худой конец, еще один лорд Лейтон.

Блейд позволил себе усмехнуться. Два его начальника, два пожилых джентльмена, меж которыми он встрял словно между молотом и наковальней, чаще всего находились в состоянии вооруженного нейтралитета и отпускали весьма ядовитые шуточки в адрес друг друга. Когда это происходило за глаза, Блейд покорно улыбался; в случае очной ставки хранил каменное спокойствие. Он хорошо усвоил извечную африканскую мудрость: когда дерутся слоны, достается траве.

- Адмиралтейство очень заинтересовалось такой возможностью, неторопливо продолжал Дж., отбивая пальцами по столу первые такты гимна "Правь, Британия". - Собственно, они и финансировали проект на начальной стадии. Но получилось-то совсем иное! Вместо машины, выпекающей гениев машина, которая забрасывает людей к черту на рога... Я подозреваю, - шеф МИ6А выпустил из ноздрей две изящные струйки дыма, - что для Лейтона наступил час расплаты.

- За что же, сэр?

- За деньги, которые он взял у военных три года назад, и за щедрые обещания, выданные авансом.

- Но разве он не может...

- Конечно, может. Теперь, когда проект находится под личным контролем премьер-министра, Лейтон может послать лордов Адмиралтейства к Сатане поискать там свои денежки. Но видишь ли, мой мальчик, его светлость страдает одним большим недостатком, - Дж. неожиданно ухмыльнулся. - Он - человек честный, и не любит нарушать свои обещания.

С этим Блейд был полностью согласен. Лейтон всегда выполнял свои обещания, особенно когда дело касалось его научного реноме. Старик отличался дьявольским упорством и работоспособностью, а это значило, что подопытному кролику предстоит высиживать под колпаком до тех пор, пока он не превратится в самого сообразительного шимпанзе на Британских островах... или в безмозглую улитку. Такой вариант тоже нельзя было исключить.

Блейд передернул плечами, и Дж., бросив на него молниеносный взгляд, спросил:

- Что, эти... эти сеансы... так болезненны?

- Нет, сэр. Щекотка... Похоже на то, будто волосы проросли сквозь череп и скребут по мозгам... Можно вытерпеть.

Дж. вздохнул.

- Если не ошибаюсь, он уже сделал дюжину попыток? Значит, завтра тринадцатая... Несчастливое число! - он выколотил трубку о край массивной пепельницы и решительно заключил: - Не нравится мне это, Ричард. Будь настороже! Как бы не случилось чего-нибудь непредвиденного...

На этот раз старый мудрый Дж. оказался прав.

* * *

Телефонный звонок поднял Блейда в половине шестого. Он сел в кровати, протирая глаза и пытаясь сообразить, кто же беспокоит его в такую рань. Рядом тихо посапывала Дорис; темные локоны разметались по подушке, одеяло съехало, обнажив стройные бедра с треугольничком мягких волос. Блейд ощутил мгновенный всплеск желания - вчера они впервые узнали друг друга, и ощущение новизны еще не ушло, но стало только сильнее после первых объятий.

С коварством подстерегающего добычу тигра он ждал до тех пор, пока непрерывные звонки не заставили Дорис пошевелиться, потом бесшумно вскочил и отправился в кабинет. Конечно, это был Лейтон! И в весьма раздраженном состоянии.

- Я полагал, что люди вашей профессии просыпаются быстрее, - заявил он вместо приветствия.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке