Дэвид Эддингс - Владычица магии (Создатели чуда - 2) стр 12.

Шрифт
Фон

Гарион обнаружил, что, если сказать эти слова очень быстро, боль в сердце окажется не такой сильной.

В глазах Леллдорина отразилось внезапное, почти детское сочувствие.

Он обнял Гариона за плечи и прошептал прерывающимся голосом:

- Прости... это, должно быть, ужасная потеря для тебя.

- Я был совсем ребенком, - пожал плечами Гарион, пытаясь говорить как можно более равнодушно, - и почти не помню их.

Но рана была еще слишком свежа.

- Какая-нибудь эпидемия? - мягко спросил Леллдорин.

- Нет, - ответил Гарион так же глухо, - их убили. Леллдорин охнул, широко раскрыв глаза от ужаса.

- Ночью в деревню пробрался неизвестный человек и поджег их дом, монотонно продолжал Гарион. - Дедушка пытался поймать его, но тому удалось ускользнуть. Насколько я понял, этот человек - давний враг моей семьи.

- Но ты ведь не собираешься спустить ему с рук подобное злодеяние? взвился Леллдорин.

- Нет, - отозвался Гарион, все еще вглядываясь в туман. - Как только я вырасту, найду его и убью.

- Молодец! - воскликнул Леллдорин и внезапно крепко стиснул Гариона. Отыщем и разрежем на кусочки!

- Мы?

- Я, конечно, отправлюсь с тобой, - объявил Леллдорин. - Разве может истинный друг поступить иначе?!

Очевидно, юноша говорил под воздействием минутного порыва, но ясно было также, что он совершенно искренен. Леллдорин крепко сжал ладонь Гариона.

- Клянусь, Гарион, что не буду знать покоя, пока убийца твоих родителей не умрет!

Именно такого внезапного заявления, однако, и можно было ждать от Леллдорина, и Гарион молча выбранил себя за то, что проболтался. Он почему-то ощущал, что месть убийце - только его, глубоко личное дело, и, кажется, вовсе не желал ничьей помощи в поисках безликого безымянного врага, но какой-то частью души обрадовался мгновенно принятому, искреннему решению Леллдорина и решил больше не продолжать разговор на эту тему, потому что твердо знал: аренд, без сомнения, давал подобные клятвы по десятку в день, немедленно предлагал безоговорочную поддержку и забывал обо всем через час.

Они долго разговаривали обо всем на свете, стоя в тумане у разрушенной стены, плотно завернувшись от холода в темные плащи.

Незадолго до полудня Гарион услышал приглушенный топот копыт где-то неподалеку. Через несколько минут из молочно-белой дымки выступил Хеттар во главе целого табуна диких коней. Короткий подбитый овчиной кожаный плащ высокого Олгара развевался на ветру. Сапоги были забрызганы грязью, одежда усеяна пятнами, но в остальном, казалось, двухнедельное путешествие в седле нисколько на него не повлияло.

- Гарион, - серьезно кивнул он в знак приветствия. Юноши выступили вперед навстречу олгару.

- Мы тебя ждали, - ответил Гарион и познакомил Хеттара с Леллдорином. Пойдем, покажу тебе, где остановились остальные.

Хеттар, кивнув, последовал за друзьями через развалины к башне, где находились путешественники.

- В горах полно снега, - коротко объявил олгар вместо объяснения, ловко спешившись. - Вот и задержался немного.

Откинув капюшон, Хеттар встряхнул единственной длинной прядью на гладко выбритом черепе.

- Ничего страшного, - успокоил господин Волк. - Иди поближе к огню, поешь как следует. Нам 6 многом нужно поговорить.

Хеттар поглядел на лошадей; загорелое обветренное лицо потеряло всякое выражение, будто он пытался сосредоточиться на чем-то. Животные подняли головы, присмотрелись: глаза настороженные, уши тревожно поднялись. Потом повернулись и медленно побрели к деревьям.

- Не разбегутся? - заинтересованно спросил Дерник.

- Нет. Я попросил их не уходить далеко.

Дерник недоуменно поднял брови, но ничего не сказал.

Все вошли в зал и уселись у очага. Тетя Пол нарезала ржаной хлеб и светло-желтый сыр, Дерник подбросил в огонь дров.

- Чо-Хэг послал гонцов к вождям племен, - объявил Хеттар, сбрасывая плащ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке