Остальные были заняты игрой в карты, разговорами и заигрываниями с девушками. Слокум сжал в руке бесполезный 44-й со сломанным бойком. Жаль, что у него костяная рукоятка. Хорошо бы стащить револьвер у Барлоу: было бы справедливо пристрелить мерзавца из его собственного оружия, когда дело дойдет до этого.
Барлоу очнулся от дремы и окликнул Слокума:
— Джон!
— Чего?
— Мне казалось, я велел вам с И. В. искать иголку в стоге сена.
— Мы искали.
— А в почтовом вагоне?
— Дважды. Мы прочесали все как частым гребнем.
— Встать! Слокум вздохнул и отпустил руку Дэйзи Джан. Затем нехотя поднялся.
— Подойди сюда!
— Чего ты от меня хочешь?
—Три вещи. Пойди разбуди своего толстого друга и хорошенько приберите в вагоне с лошадьми. А когда закончите, еще раз обыщите его снизу доверху.
— Не забудь заглянуть лошадям в задницу! — загоготал Вонючка.
— Зачем? — отозвался Слокум. — Ты потерял там свои куриные мозги?
— Ах ты, дерьмо!
— Ну ладно, ладно, — успокоил их Барлоу. — Боже мой, неужели вам не надоело сердиться? Наше путешествие уже подходит к концу.
Слокум облизнул пересохшие губы и уставился на Барлоу. «Альбукерка!»
— Альбукерка, — произнес он вслух. Барлоу кивнул в знак согласия.
— Думаю, поскольку вы с И. В. свои ребята, можно посвятить вас в наши планы.
— Вы разобьете поезд?
— Не так скоро. Ведь осталась еще клипса. Барлоу достал свою гармошку и начал наигрывать мелодию. Слокум послушал немного и отвернулся. Барлоу прервал игру.
— Подожди, Джон.
Элоиза проснулась и захлопала совиными глазами, осыпая пудру с жирных щек и растягивая губы в зевоте.
— Что еще?
— Я говорю с вами, мистер. Ты слышал что-нибудь о Территориальном банке в Альбукерке?
— Кое-что.
— Догадайся, к чему я спросил тебя о нем.
— Ты собираешься его ограбить. Барлоу гордо кивнул головой.
— Ты же не хочешь, чтобы мы покинули эту гостеприимную страну с пустыми карманами, не правда ли?
— Я хочу, чтобы вы покинули ее ногами вперед в новеньких сосновых гробах.
— Джон, у тебя есть одна очень нехорошая черта. Когда ты не в духе, с тобой невозможно разговаривать. Тебе надо заняться религией. Она исправит тебя за одну ночь. Ну ладно, в любом случае расклад такой. Мы останавливаемся на окраине города, дюжина наших мальчиков на лошадях устраивает налет на банк, забирает денежки и возвращается туда, где мы их поджидаем.
— А затем вы избавитесь от поезда.
— Может, да, а может, нет. Я еще не решил, где это сделать и когда.
— Могу в этом поклясться. Позволь мне тебя спросить. Ты посылаешь часть людей для взятия банка, да? Скажи, а что может им помешать взять деньги и продолжить путь дальше? Зачем им возвращаться на поезд?
— Ц-ц-ц. Ты слишком недоверчив, Джон. Неужели ты не понимаешь, что я доверяю своим друзьям точно так же, как и они доверяют мне?
— Я не верю в вашу дружбу ни на грош, если хочешь знать.
— Тогда не задавай глупых вопросов! Иди найди И. В. и приступайте к уборке и поискам, раз вы знаете, что для вас хорошо и что плохо.
С этими словами он принялся снова наигрывать какую-то мелодию на гармошке.
27
Слокум обнаружил И. В. уже с метлой в руках. Лошади начинали ронять помет, как только получили овес и сено. Лейф и Мэлрей осторожно чистили им зубы, обходя навозные кучи.
— Беда, — сказал Слокум.
— Ш-ш-ш, подожди, пока эти двое не закончат и не уберутся отсюда.
— Некогда ждать. Надо срочно достать револьвер, — прошептал Слокум. — А еще лучше парочку. Будем бежать, не доезжая Альбукерке.
— В каком месте? Бернарильо? Корралес?
— Не знаю. Барлоу не сказал, где мы остановимся. Но вряд ли это будет город или вообще какое-нибудь поселение. Он собирается послать банду ограбить банк в Альбукерке.
— Джон, я знаю этот участок пути.