Новоприбывший щелкнул каблуками и представился начальству:
- Сержант Арчибальд Мак-Клостоу из Каллендера, сэр.
- Рад видеть вас, сержант. Садитесь...
- С вашего позволения, сэр...
Мак-Клостоу церемонно снял каску и, устроив ее на сгибе локтя, вежливо опустился на краешек предложенного ему кресла.
- Ну, сержант, в Каллендере что-нибудь случилось?
- Пока все идет отлично, сэр.
- Превосходно! Население ведет себя благопристойно?
- Как нельзя лучше, сэр!
- Сколько у вас помощников?
- Один, сэр. Констебль Сэмюель Тайлер.
- Вы им довольны?
- Истинный пример для молодежи, сэр.
- Просто замечательно, а? Так чего же вы от меня хотите?
- Я пришел просить вас немедленно перевести меня в другое место, а если это невозможно - до срока отправить в отставку.
Копланд недоверчиво поглядел на собеседника:
- Надеюсь, это не глупая шутка, сержант?
- Нет, сэр, о нет!
- Может, вас беспокоит здоровье?
- Спасибо, сэр, нисколько.
- Тогда я ничего не понимаю... Вы сами уверяете, будто Каллендер великолепный пост для полицейского, что ваш помощник не оставляет желать лучшего... Или вам больше не нравится в Каллендере?
- Я успел полюбить здешние края, сэр, и мне очень грустно их покидать... Это разобьет мне сердце...
- Что ж, оставайтесь!
- Невозможно, сэр, я вовсе не хочу умереть в клинике для умалишенных, в смирительной рубашке!
- Что вы болтаете, сержант?!
Копланд терпеть не мог непонятных разговоров, и, если что-то выходило за рамки его разумения, начинал подозревать собеседника в неуместном желании поиздеваться.
- Если вы не хотите, чтобы я счел вас злым шутником, Мак-Клостоу, живейшим образом советую объяснить наконец, в чем дело! - сухо заметил суперинтендант.
Сержант огромным усилием воли подавил сотрясавшую его дрожь и попытался говорить достаточно спокойно:
- Сэр... Вы когда-нибудь слышали об Иможен Мак-Картри?
- Иможен Мак-Картри... Что-то знакомое... Во всяком случае, я уже где-то слыхал это имя... А! Не та ли это удивительная особа, что очистила Каллендер от целого шпионского гнезда?* А год или два назад с помощью уголовной полиции Глазго сумела прояснить преступление, до того остававшееся безнаказанным?**
______________
* См. Ш.Эксбрайя. "Не сердитесь, Иможен!"
** См. Ш.Эксбрайя. "Возвращение Иможен".
- Совершенно верно, сэр... Эта рыжая баба - настоящее исчадие ада! Стоит ей появиться в нашем мирном Каллендере - и мы только и делаем, что подбираем покойника за покойником! А весь город приходит в страшное волнение! Всякий раз мой помощник Сэмюель Тайлер стареет сразу на несколько лет, а я чуть ли не схожу с ума... Я больше не в силах выносить это дьявольское создание, сэр! Одного ее вида достаточно, чтобы у меня начался припадок...
Суперинтендант Копланд с удивлением видел, что его собеседник совершенно искренен. Даже от упоминания об Иможен Мак-Картри этого колосса бросало в дрожь...
- Я не совсем понимаю вас, сержант... Насколько мне известно, особа, внушающая вам столь сильные опасения, вовсе не живет в Каллендере. Правильно?
- Да, сэр. Она живет и работает в Лондоне... кажется, в Адмиралтействе.
- Так в чем же дело?
В голосе Арчибальда Мак-Клостоу послышались истерические нотки:
- А в том, что Иможен Мак-Картри уходит в отставку, сэр! И окончательно возвращается в Каллендер! Слышите, сэр? О-кон-ча-тель-но! Ее ожидают со дня на день...
- Короче, вы просите у меня разрешения дезертировать?
- Не знаю... Я совсем запутался... Все, о чем я мечтаю, сэр, это больше никогда не видеть Иможен Мак-Картри!..