Салли Гарднер
Похититель ковров-самолётов
© Рыбакова Е. Ю., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
* * *Моему замечательному брату Чарли с любовью
Глава Первая
Джорджа Мюррея-Муни отослали в его комнату, не напоив чаем и не позволив посмотреть телевизор. Такое с ним случалось нередко. Он пребывал в самом нежном возрасте семь лет и вечно вызывал недовольство родителей, в то время как его шестимесячной сестрой Джозефиной все только восхищались, что бы она ни сделала. Какая несправедливость! Джордж так долго просил маму и папу завести братика и так терпеливо ждал а в конце концов у него появилась сестрёнка. Когда он вырастет, то издаст закон, чтобы у детей спрашивали, кого они хотят брата или сестру. Родители не имеют права принимать столь важное решение без участия ребёнка. Не говоря уж о том, что глупее имени, чем Джозефина, и придумать нельзя.
Да и всё равно от младенца нет никакого проку. С ним нельзя играть, он всё время болеет, непрестанно плачет, и из-за него твоя такая милая мама превращается в мегеру.
Так размышлял Джордж Мюррей-Муни по пути в свою комнату. Шёл он нога за ногу, в надежде, что мама поймёт: он не виноват. На этот раз он действительно ни при чём. Джордж не прикасался к сестре, и джем у неё на волосиках не его рук дело.
Джордж! железным голосом окликнула его мама с кухни. Поживее!
В этот миг Джордж случайно заглянул в гостиную. Мебель была сдвинута к одной стене мама собиралась скатать старый персидский ковёр и отнести его завтра на ярмарку. Мальчик остолбенел: ковёр шевелился слегка колыхался над деревянным полом, словно накапливал энергию.
Мам! позвал Джордж. Иди скорее! Смотри, что с ковром!
Джордж! сурово зыкнула мама, перекрикивая плач дочери. Мне самой отвести тебя в комнату?!
Нет, ответил Джордж. Просто я думал, тебе интересно будет на это посмотреть.
Тут ковёр медленно поплыл к стеклянной двери, распахнутой в этот погожий весенний день настежь. Джордж решил, что должен что-то предпринять. Нужно удержать ковёр, а то он улетит. Мама оценит его находчивость и, может быть, всё-таки разрешит ему посмотреть телевизор. И мальчик уселся на ковёр.
Джордж! снова закричала мама. Почему ты до сих пор здесь?!
Потому что ковёр начал Джордж.
Но мальчик не договорил ковёр вместе с ним вылетел в дверь и понёсся над садовой дорожкой. Казалось, он вот-вот врежется в сарай, но в последний миг вдруг воспарил в вечернее небо. Мама выбежала во двор и отчаянно замахала сыну рукой. Джордж помахал в ответ.
Всё интереснее, чем сидеть в своей комнате, даже не попив чаю, подумал Джордж. Настоящее приключение.
Глава Вторая
Неделей раньше мистер Флавер, управляющий гостиницей «Красный лев» в Глубоком Логе, не видя для этого никаких препятствий, предоставил в аренду мистеру Омару Энцо банкетный зал для проведения ярмарки ковров. Гостиница часто сдавала помещения для ремесленных и художественных выставок или рождественских базаров. Мистера Флавера ничуть не смутили и рекламные листовки на жёлтой бумаге, где лиловыми буквами было напечатано: «НОВЫЕ ВОСТОЧНЫЕ КОВРЫ В ОБМЕН НА СТАРЫЕ».
Всего лишь приманка для посетителей, подумал управляющий, грызя морковку.
Надеюсь, распродажа ковров не таит в себе никаких сюрпризов, заметила администратор Джоан.
Конечно, нет, ответил мистер Флавер, подёргивая кончиком носа. После прошлогоднего бала в честь Хэллоуина, когда безумный лиловый кролик на Жутких Куриных Ногах устроил невообразимый кавардак, в гостинице «Красный лев» вовсе не мечтали о новых неприятностях. Что может быть безобиднее ковров?
Наверное, вы правы, согласилась Джоан, хотя не разделяла уверенности своего начальника. Если только речь не идёт о ковре-самолёте. Она нервно хохотнула и поспешила добавить: Шучу.
В тот день, когда волшебный ковёр унёс Джорджа из дома, телефон на стойке регистрации в отеле звонил не переставая. Все хотели знать, правда ли, что мистер Омар Энцо согласен обменивать старые восточные ковры на новые.
У меня есть ковёр, на который стошнило кота. Как вы думаете, его примут?