Эй, смотри, куда идешь, Эмили.
Извините, задумалась.
Он улыбнулся, и от этой улыбки волоски на моей шее, как всегда, встали дыбом. Один уголок его рта пополз вниз, другой потянулся вверх, открывая кривые зубы, между которыми темнели бреши.
Как поживает мама?
И тут у меня мелькнула свежая мысль. Мистер Бистон давным-давно живет в Брайтоне и хорошо относится к маме. Вдруг ему что-нибудь известно?
По правде сказать, так себе, ответила я, откусывая сахарной ваты.
Теплое облачко мигом растеклось на языке сладостью.
Да? Почему же?
Она немного расстроена.
Расстроена? Из-за чего? быстро спросил он, сразу посерьезнев.
Ну
Она не заболела? Мистер Бистон впился взглядом мне в лицо.
Мой отец Я двумя пальцами вытянула длинную нитку ваты, напоминающую розовую пуховую пряжу, и сунула ее в рот.
Твой кто? мистер Бистон так и взвился.
Интересно, ему-то что за дело?
Я спросила ее о моем отце, и она расстроилась.
Что она тебе рассказала? тихо проговорил он.
В том-то и проблема, понимаете. Ничего не рассказала.
Ничего-ничего?
Нет, сказала, что ничего не помнит. И расплакалась.
Не помнит? Так прямо и заявила?
Ага.
Уверена?
Абсолютно.
Тогда ладно. Мистер Бистон громко шмыгнул носом, издав свистящий звук.
И вот я подумала, вдруг вы мне поможете?
Я? И чем же тебе могу помочь я? рявкнул смотритель.
Я подумала, что она могла рассказать вам что-нибудь о моем отце. Ведь вы с ней друзья и все такое.
Он пристально посмотрел на меня, буравя прищуренными глазками. Аж удрать захотелось. Разумеется, ничего ему неизвестно. С чего бы маме доверяться смотрителю маяка, а не мне? Его взгляд был так тяжел, что, не выдержав, я отвернулась.
Мистер Бистон схватил меня за локоть и кивнул в сторону набережной.
Да, похоже, пришла пора перемолвиться с тобой парой словечек, сказал он.
***Я попыталась вырваться, но он крепко вцепился в мой локоть, таща за собой. Мы дошли почти до конца набережной, прежде чем смотритель выпустил мою руку. Он указал мне на скамейку и сел сам.
А теперь слушай, Эмили, и внимательно, потому что второй раз я повторять не буду. Я не хочу, чтобы ты донимала свою бедную мать подобными разговорами. Хватит ее мучить.
Но я
Неважно, все это неважно. Он поднял ладонь, обрывая меня, и промокнул лоб носовым платком. Ты же не знала. Значит, так. Мистер Бистон завозился, засовывая платок в брючный карман, рядом с которым зияла прореха. Мы с твоим отцом были добрыми приятелями, можно сказать, лучшими друзьями. Люди даже считали нас братьями, так близки мы с ним были.
Братья? Но ведь мистер Бистон наверняка куда старше моего отца. Я открыла было рот, но смотритель добавил:
Он был мне как младший брат. Мы все делали вместе.
Например?
Чего?
Ну, что вы делали вместе? Мне очень хочется узнать, каким он был.
То, что делают все молодые парни, гаркнул смотритель. Вместе рыбачили, вместе катались на мотоциклах
На мотоциклах?
Да-да, на мотоциклах, велосипедах и прочем. Вместе. Лучшие друзья. Так вот. За девчонками вместе приударяли.
Мистер Бистон приударял за девчонками? Меня так и перекосило, а смотритель закашлялся.
Но когда он встретил твою маму, все, разумеется, изменилось.
Почему?
Можно сказать, что они влюбились. Она в него так точно. По уши.
А мой отец?
Он тоже казался влюбленным. На первых порах. И не хотел больше раскатывать на своей машине по окрестностям.
На машине? Вы же говорили о мотоцикле.
Машина, мотоцикл какая разница? Ему все это стало неинтересно, и он не отходил от твоей мамы.
Смотритель сунул руки в карманы и напряженно уставился вдаль, будто внутри него происходила какая-то борьба. Позвенев монетками, он продолжил.
Но долго это не продлилось. Видишь ли, твой отец не был джентльменом, каким хотел казаться.
Что вы имеете в виду?
Это довольно деликатные материи, но я все же тебе поясню. Скажем так, он оказался недостаточно ответственным человеком. Он заварил с твоей матерью кашу, но вот расхлебывать ей пришлось в одиночку.
Что?
Короче, ему хотелось только сеять, а не пожинать.
Мистер Бистон, я вас совершенно не понимаю.
Господи, дитя! Я говорю об ответственности, гаркнул он. Как ты думаешь, каким образом ты появилась на свет?