Проспер Мериме - Colomba стр 8.

Шрифт
Фон

Orso was a little disconcerted, and Miss Lydia answered with a smile that it was written by a Florentine poet, who had been dead for centuries.

You shall read Dante, said Orso, when you are at Pietranera.

Good heavens, how beautiful it is! said Colomba again, and she repeated three or four tiercets which she had remembered, speaking at first in an undertone; then, growing excited, she declaimed them aloud, with far more expression than her brother had put into his reading.

Miss Lydia was very much astonished.

You seem very fond of poetry, she said. How I envy you the delight you will find in reading Dante for the first time!

You see, Miss Nevil, said Orso, what a power Dantes lines must have, when they so move a wild young savage who knows nothing but her Pater. But I am mistaken! I recollect now that Colomba belongs to the guild. Even when she was quite a little child she used to try her hand at verse-making, and my father used to write me word that she was the best voceratrice in Pietranera, and for two leagues round about.

Colomba cast an imploring glance at her brother. Miss Nevil had heard of the Corsican improvisatrici, and was dying to hear one. She begged Colomba, then, to give her a specimen of her powers. Very much vexed now at having made any mention of his sisters poetic gifts, Orso interposed. In vain did he protest that nothing was so insipid as a Corsican ballata, and that to recite the Corsican verses after those of Dante was like betraying his country. All he did was to stimulate Miss Nevils curiosity, and at last he was obliged to say to his sister:

Well! well! improvise somethingbut let it be short!

Colomba heaved a sigh, looked fixedly for a moment, first at the table-cloth, and then at the rafters of the ceiling; at last, covering her eyes with her hand like those birds that gather courage, and fancy they are not seen when they no longer see themselves, she sang, or rather declaimed, in an unsteady voice, the following serenata:

THE MAIDEN AND THE TURTLE-DOVE

In the valley, far away among the mountains, the sun only shines for an hour every day. In the valley there stands a gloomy house, and grass grows on its threshold. Doors and windows are always shut. No smoke rises from the roof. But at noon, when the sunshine falls, a window opens, and the orphan girl sits spinning at her wheel. She spins, and as she works, she singsa song of sadness. But no other song comes to answer hers! One daya day in spring-timea turtle-dove settled on a tree hard by, and heard the maidens song. Maiden, it said, thou art not the only mourner! A cruel hawk has snatched my mate from me! Turtle-dove, show me that cruel hawk; were it to soar higher than the clouds I would soon bring it down to earth! But who will restore to me, unhappy that I am, my brother, now in a far country? Maiden, tell me, where thy brother is, and my wings shall bear me to him.

A well-bred turtle-dove, indeed! exclaimed Orso, and the emotion with which he kissed his sister contrasted strongly with the jesting tone in which he spoke.

Your song is delightful, said Miss Lydia. You must write it in my album; Ill translate it into English, and have it set to music.

The worthy colonel, who had not understood a single word, added his compliments to his daughters and added: Is this dove you speak of the bird we ate broiled at dinner to-day?

Miss Nevil fetched her album, and was not a little surprised to see the improvisatrice write down her song, with so much care in the matter of economizing space.

The lines, instead of being separate, were all run together, as far as the breadth of the paper would permit, so that they did not agree with the accepted definition of poetic compositionshort lines of unequal length, with a margin on each side of them. Mademoiselle Colombas somewhat fanciful spelling might also have excited comment. More than once Miss Nevil was seen to smile, and Orsos fraternal vanity suffered tortures.

Bedtime came, and the two young girls retired to their room. There, while Miss Lydia unclasped her necklace, ear-rings, and bracelets, she watched her companion draw something out of her gownsomething as long as a stay-busk, but very different in shape. Carefully, almost stealthily, Colomba slipped this object under her mezzaro, which she laid on the table. Then she knelt down, and said her prayers devoutly. Two minutes afterward she was in her bed. Miss Lydia, naturally very inquisitive, and as slow as every Englishwoman is about undressing herself, moved over to the table, pretended she was looking for a pin, lifted up the mezzaro, and saw a long stilettocuriously mounted in silver and mother-of-pearl. The workmanship was remarkably fine. It was an ancient weapon, and just the sort of one an amateur would have prized very highly.

Is it the custom here, inquired Miss Nevil, with a smile, for young ladies to wear such little instruments as these in their bodices?

It is, answered Colomba, with a sigh. There are so many wicked people about!

And would you really have the courage to strike with it, like this? And Miss Nevil, dagger in hand, made a gesture of stabbing from above, as actors do on the stage.

Yes, said Colomba, in her soft, musical voice, if I had to do it to protect myself or my friends. But you must not hold it like that, you might wound yourself if the person you were going to stab were to draw back. Then, sitting up in bed, See, she added, you must strike like thisupward! If you do so, the thrust is sure to kill, they say. Happy are they who never need such weapons.

She sighed, dropped her head back on the pillow, and closed her eyes. A more noble, beautiful, virginal head it would be impossible to imagine. Phidias would have asked no other model for Minerva.

CHAPTER VI

It is in obedience to the precept of Horace that I have begun by plunging in media res. Now that every one is asleepthe beautiful Colomba, the colonel, and his daughterI will seize the opportunity to acquaint my reader with certain details of which he must not be ignorant, if he desires to follow the further course of this veracious history. He is already aware that Colonel della Rebbia, Orsos father, had been assassinated. Now, in Corsica, people are not murdered, as they are in France, by the first escaped convict who can devise no better means of relieving a man of his silver-plate. In Corsica a man is murdered by his enemiesbut the reason he has enemies is often very difficult to discover. Many families hate each other because it has been an old-standing habit of theirs to hate each other; but the tradition of the original cause of their hatred may have completely disappeared.

The family to which Colonel della Rebbia belonged hated several other families, but that of the Barricini particularly. Some people asserted that in the sixteenth century a della Rebbia had seduced a lady of the Barricini family, and had afterward been poniarded by a relative of the outraged damsel. Others, indeed, told the story in a different fashion, declaring that it was a della Rebbia who had been seduced, and a Barricini who had been poniarded. However that may be, there was, to use the time-honoured expression, blood between the two houses. Nevertheless, and contrary to custom, this murder had not resulted in others; for the della Rebbia and the Barricini had been equally persecuted by the Genoese Government, and as the young men had all left the country, the two families were deprived, during several generations, of their more energetic representatives. At the close of the last century, one of the della Rebbias, an officer in the Neapolitan service, quarrelled, in a gambling hell, with some soldiers, who called him a Corsican goatherd, and other insulting names. He drew his sword, but being only one against three, he would have fared very ill if a stranger, who was playing in the same room, had not exclaimed, I, too, am a Corsican, and come to his rescue. This stranger was one of the Barricini, who, for that matter, was not acquainted with his countryman. After mutual explanations, they interchanged courtesies and vowed eternal friendship. For on the Continent, quite contrary to their practice in their own island, Corsicans quickly become friends. This fact was clearly exemplified on the present occasion. As long as della Rebbia and Barricini remained in Italy they were close friends. Once they were back in Corsica, they saw each other but very seldom, although they both lived in the same village; and when they died, it was reported that they had not spoken to each other for five or six years. Their sons lived in the same fashionon ceremony, as they say in the island; one of them Ghilfuccio, Orsos father, was a soldier; the other Giudice Barricini, was a lawyer. Having both become heads of families, and being separated by their professions, they scarcely ever had an opportunity of seeing or hearing of each other.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3