Тем не менее он поспешно подобрал лампу и проследовал за Исидро, не дожидаясь, пока свечи погаснут полностью и оставят его в темноте, наполненной запахами дыма и воска.
-- Расскажите мне о Дэнни Кинге, -- попросил он, когда они снова спустились в гостиную. -- Ясно, что он был другом Недди, если доверил ему оборудовать свой гроб. А с Лоттой или с Кальваром этот Дэнни тоже дружил?
-- Он со всеми дружил, -- сказал Исидро. -- Дэнни обладал удивительно ровным и общительным для вампира характером. Человек он был необразованный, служил кучером... во времена Регентства отца Георга IV.
Эшер нашел свечи и принялся зажигать их от лампы, как это только что проделал Исидро в комнате наверху. При свете нагромождения книг выглядели еще более устрашающе: холмы книг вперемежку со связками журналов и валяющиеся как попало предметы роскоши --в основном табакерки, большинство из которых были покрыты пылью и содержали коричневый порошок с щекочущим ноздри запахом.
-- Где он держал свои личные вещи? -- Эшер подошел к стоящей в углу конторке, заваленной измусоленными трудами Булвер-Литтона. Должно быть, печальны были одинокие вечера вампира. -- У него их было немного.
-- Не мог же он носить их с собой в саквояже. -- Эшер выдвинул ящик. Он был пуст.
Эшер опустил лампу пониже, исследуя дно ящика. Пыль покрывала только первые несколько дюймов, свидетельствуя, что ящик был полувыдвинут в течение нескольких лет, но в глубине пыли не было. Эшер нагнулся, чтобы открыть следующий ящик.
Он также был пуст. Как и все прочие ящики конторки.
-- Когда вы и ваши друзья обнаружили тело Хаммерсмита, все было именно так?
Исидро скользнул к конторке, заглянул в пустой ящик, затем осмотрел без любопытства окружающий их беспорядок. Наклонился и извлек из нижнего ящика клочок бумаги, оказавшийся счетом агентства по найму слуг, оплаченным в 1837 году.
-- Я не знаю.
Эшер постоял секунду, потом снова взял лампу и пробрался меж бумажными холмами к камину. Судя по всему, в камине тоже когда-то были сложены книги -- теперь они валялись, выброшенные небрежно и как попало. Эшер опустился на колени и провел пальцами по некоторым обложкам. Слой пыли был тонок, а иногда и вовсе отсутствовал. В камине был пепел -- свежий.
Эшер оглянулся на вампира, стоявшего у него за плечом.
-- Сожгли, -- тихо сказал он, вглядываясь в узкое надменное лицо. -- Не забрали с собой, не отобрали нужных бумаг, чтобы выйти на других вампиров. Сожгли.
Он поднялся на ноги, вновь ощущая раздражение и злость на Исидро и его невидимых дружков. На секунду ему показалось, что вампир в замешательстве, но лишь на секунду.
-- В жилище Кинга было то же самое?
--Нет.
-- Откуда вы знаете?
-- Потому что Кинг не хранил у себя подобных вещей.
"Тогда у кого он их хранил?" -- чуть было не спросил Эшер, но сдержался. Потемневшие глаза разглядывали его, словно читая все предположения, возникавшие сейчас в мозгу Эшера.
-- Это вновь возвращает нас к Кальвару, -- смягчив голос, проговорил он. -- Он был первой жертвой и, видимо, первым выслеженным вампиром. Мне нужно осмотреть его жилище.
-- Нет. -- И, видя, что Эшер собирается возразить, Исидро добавил: -- Я забочусь о вашей безопасности, Джеймс, так же, как о своей. Кроме того, мы не знаем, где он обитал; тело не было найдено.
-- Однако его выследили, нашли место, где он спит, -- и убили.
Глаза Исидро вспыхнули гневом, но голос остался ровным:
-- Вампира невозможно выследить.
-- Тогда почему вы все время вздрагиваете и оглядываетесь? -- С отвращением Эшер взял лампу и двинулся в лабиринте книг к двери, а затем -вниз по лестнице, к выходу из дома, в холодную лондонскую ночь.
Глава 6
Отпустив кэб возле Британского музея, Эшер постоял перед чугунной решеткой, слушая грохот колес, удаляющихся по темной Грейт-Рассел-стрит.