Михаил Араловец - Дубровский 2.0. Перезагрузка стр 2.

Шрифт
Фон

Дубровский-младший сел за соседний столик, причем так, чтобы видеть странную троицу. Да, еще рядом с иностранцами сидел высокий, одетый в джинсы и свитер молодой человек, в котором легко можно было распознать переводчика, поскольку он делал заказ официанту на русском языке.

«Кого же они напоминают?  аж застонал, напрягая память, Дубровский-младший.  Нет, так не вспомнить. А закажу-ка я вискаря. Без него, пожалуй, не обойдешься».

Он подозвал официанта и сделал заказ. Но прекрасно обошлось и без вискаря. Выручил переводчик.

 Господин Гастингс,  обратился он к толстячку по-английски,  что будете пить?

 Бокал красного сухого.  Тот, кого назвали Гастингсом, задержал взгляд на меню и добавил:  Французского. И прекрати так дымить, Пуаро.

Обращение, правда, осталось без внимания.

 А вы, мсье Пуаро?  вопрос адресовался ряженому господину.

Тот выпустил изо рта папиросу, прищурил глаза от дыма и коротко ответил, коверкая русский:

 Уодка.

«Ну точно,  осенило Дубровского-младшего,  английские актеры. Гастингс  Дэвид Суше, сыгравший знаменитого сыщика Пуаро в одноименном сериале. Только почему его называют Гастингсом? А Гастингс  это Пуаро По-моему, это актер Хью Фрейзер. Только почему у него цвет кожи другой? Черт, совсем запутался Неважно. Наверняка приехали в Россию снимать фильм с местным колоритом. Поэтому Пуаро  не-Суше  так странно одет. Наверняка придумали какую-нибудь антироссийскую клюкву».

Дубровский-младший изъяснялся на английском  спасибо папочке за спецшколу. Правда, не бегло, но для разговора сойдет.

 Простите, господа, что вмешиваюсь в ваш разговор,  обратился он к троице, хотя никакой беседы в настоящий момент те не вели. Каждый занимался своим делом: переводчик уточнял заказ у официанта, Пуаро листал путеводитель по Петербургу, а Гастингс-Суше с любопытством оглядывался вокруг.

 Простите, господа,  повторил Дубровский-младший,  огоньку не найдется прикурить?  и показал на свою сигару. Обращался он исключительно к Пуаро  не-Суше,  единственному, кто курил за соседним столиком.

 Дымишь? Молодец! А они меня осуждают.  Не-Суше ткнул окурком в сторону переводчика и Гастингса,  говорят, вредно. А по мне, так надо делать, что нравится, а не строить из себя ох ных моралистов. Держи спички!

Дубровский-младший испытал некий социокультурный шок от слов не-Суше. Вернее, от ненормативного слова, которое знаменитый актер (актер ли?) произнес по-русски. Вообще, это как-то не вязалось с обликом английского джентльмена. Видимо, вид у Дубровского-младшего был еще тот, потому что переводчик засмеялся:

 Это еще цветочки!

Познакомились. Завязалась беседа. Переводчика звали Вася, а вот с иностранцами многое оказалось непонятно. Дубровский-младший поначалу отказывался верить. Да и как поверить, что английская знаменитость Дэвид Суше вовсе и не Суше, а самый настоящий живой Гастингс. Не литературный Гастингс, а на-сто-я-щий.

Когда их представили, Дубровский-младший отмахнулся:

 Не может быть!

Довольный переводчик заржал уже в голос:

 Представляешь, никто не верит.  И понизил голос:  Если честно, я и сам не верю. Эти двое  точно мистификаторы. Хотя они утверждают, что Пуаро, который сейчас сидит перед тобой, это внук того самого Пуаро, а Гастингс  внук того самого Гастингса, ну, из кино, Агата Кристи и все такое. Понимаешь?

 Да хрень какая-то. Как может такое быть. Литературный Пуаро белый, а этот сам видишь. Что, от бесплотных литературных героев могут рождаться реальные дети? Чертовщина. Не могли они взять псевдонимы, а на самом деле их зовут Смит и Джонс?

 Я тоже так думаю. Документов их не видел, но знаю точно, что тот, который выдает себя за Пуаро,  афроамериканец. Для чего они назвались литературными героями, да еще такими? Я не знаю. Наверное, была причина. Но не заморачивайся, прими факт таким, какой есть. Ей-богу, легче станет. Я вот перестал об этом думать. Кстати, давай познакомимся. Чапаев Василий Иванович.

 Дубровский, Владимир ни хрена себе,  протянул Дубровский и остановился.  Только вот этого не надо Достаточно и бритишей.

Переводчик явно наслаждался произведенным эффектом и замешательством своего нового знакомого. Потом рассмеялся:

 Нет, это не то, о чем ты сейчас подумал. Мы однофамильцы.  При этом новый знакомец как-то хитро, с прищуром усмехнулся, и не поймешь, правду говорит или нет.  Никакого родства между мной и героем Гражданской войны не имеется. Надеюсь, что ты тоже лишь однофамилец пушкинского Дубровского, а не прадитя литературного героя!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf epub ios.epub fb3 azw3