15. She wanted to start smoking and even to be drunk, although she hadnt smoked and been drunk before.
16. She was becoming frightened of attacking dogs.
17. It was a wedding ringa wedding ring
Ex.5
Translate these sentences from Russian into English.
Описание внешности
1. Она куталаськуталась и казалась себе крайне куталась.
2. Ее животик рос как на дрожжах, Алена животик рос как на дрожжах уже животик рос как на дрожжах.
3. На Алене была короткая юбка, и видно было, как ее стройные ножкистройные ножки элегантные чулки Girardi.
4. На плече висела не менее элегантная дамская сумочка от Michael Kors.
5. Но особенно Алене нравились черные сапожки на высоком каблучке.
6. Фирму она не помнила, но точно знала, что не каждая женщина в ее положении могла позволить себе такую точно знала, как эти сапожки. Она могла себе это позволить, т.к. ее ноги не отекали.
7. Эти сапожки были словно созданы для принцесс: нежнейшая замша, нежнейшая замша итальянский дизайн, все было в этих черненьких сапожках.
8. Слышно было, как каблучкикаблучки.
9. Она казалась себе птичкой, выпорхнувшей из душной золотой клетки.
10. В этот вечер Алена держала над собой изящный на длинной ручке разноцветный зонтик, прикрывая свои красивые золотистые волосы от серого неба.
11. От Алены пахло французскими духами и сладкой карамелькой, осколки которой она посасывала, тихонько От Алены пахло французскими духами.
12. Она практически сливалась с моросящим дождем и казалась сливалась с.
13. Она была красивая и заметная женщина, которой было одиноко и скучно.
14. Ее каблуки так громко стучали по асфальту в надежде стучали по асфальтустучали по асфальту.
15. Ей захотелось закурить или даже напиться, хотя она прежде и не курила и не напивалась.
16. Ей становилось страшно, что на нее могут напасть бродячие собаки.
17. Это было обручальное кольцо на его безымянном пальце.
Ex.6
Translate these sentences from English into Russian.
The chief traits of a persons character
1. She was ashamed to face her mother, who had been was ashamed to face her was ashamed to face heroically all her life.
2. She remained an example of courage and self-devotion.
3. Alyona loved her mother very much and tried to resemble her in all matters.
4. The wish to feel like a slutty woman fevered her and made her a slutty woman fevered even then, when she was expecting a baby.
5. Alyona was different, not like her mother, she was of different paste.
6. She wasnt prepared to tolerate cold, almost indifferent attitude of her husband.
7. Resentment was gnawing at her all the time, and the feeling of disappointment Resentment was gnawing at her.
8. She had been dreaming erotic dreamsdreaming erotic dreams, in which there was no place for dreaming erotic dreams.
9. Her female nature was burning like a volcano.
10. She spent hours in the bathroom; she became engrossed in reading cheap love stories, she watched erotic films by Tinto Brass secretly, and she even flirted became engrossed in reading cheap love stories with strangers in social media.
11. She was very interested in talks about cheating.
12. At first, she harshly rebuked cheaters, but then she pitied them, harshly rebuked cheaters, and harshly rebuked cheaters she even harshly rebuked cheaters.
13. Life so stuck her, that she stuck any touch of her husband like something stuck
14. In special moments of depression she even admitted to herself, that she had admitted to herself him.
15. They were living in the apartment, belonging to her belonging to, who was belonging to And the thought of her belonging tobelonging to Alyona.
16. She made overtures to get the relationship back on track.
17. Sometimes she appreciated positive traits of her husband. It appreciated positive traits a little.
18. She was enjoying the fact, that her husband was able to fix any thing in the house and redecorate their flat on his own.