Мне видится, что своей цели мне удалось достичь, и сейчас, читая «Дао Дэ Цзин», я улыбаюсь: «Как можно было сразу не понять такой простой текст?!»
Возможно, вам, дорогой читатель, откроется некоторый особый вариант понимания этого бессмертного текста. И это прекрасно, ибо путей к Духу не счесть! Главное идти хотя бы каким-то из них вместо досужих споров о том, какой путь лучше!
Любящий вас Автор
СТИХ 1
Дао, которое может быть выражено словами,
Не есть постоянное Дао.
Имя, которое может быть названо,
Не есть постоянное имя.
Безымянное есть начало неба и земли,
Обладающее именем мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей,
Видит чудесную тайну Дао,
А кто имеет страсти,
Видит его только в конечной форме.
Безымянное и обладающее именем
Одного и того же происхождения,
Но с разными названиями.
Вместе они называются глубочайшими.
Переход от одного глубочайшего к другому
Дверь ко всему чудесному.
Не изъяснить словами мира суть.
Название, определенье, имя
Лишь мир вещей. Но тайна скрыта ими.
А тайна дверь. Открыть и заглянуть
За эту дверь не каждому дано.
Стремленье, страсть не помощь, а помеха.
Борьба пуста, и не ведет к успеху
Закрыта дверь, зашторено окно.
Спрячь пылкий взор за занавесь ресниц.
Страсть временна, и вещи сплошь конечны.
А истина, тиха и безупречна,
Пребудет вечно
Там, где нет границ.
Ты скажешь «Дао» Дао в этом нет.
Тьма бренных слов скрывает вечный свет.
Чтоб наслаждаться красотой рассвета,
Нет нужды без конца твердить об этом.
СТИХ 2
Когда все в Поднебесной узнают,
Что прекрасное является прекрасным,
Появляется и безобразное.
Когда все узнают, что доброе является добром,
Возникает и зло.
Потому, что бытие и небытие порождают друг друга,
Трудное и легкое создают друг друга,
Длинное и короткое взаимно соотносятся,
Высокое и низкое взаимно определяются,
Звуки, сливаясь, приходят в гармонию,
Предыдущее и последующее следуют друг за другом.
Поэтому совершенномудрый, совершая дела, предпочитает недеяние;
Осуществляя учение, не прибегает к словам;
Вызывая изменения вещей, он не осуществляет их сам;
Создавая, не обладает тем, что создано;
Приводя в движение, не прилагает к этому усилий;
Успешно завершая что-либо, не гордится.
Поскольку он не гордится, его заслуги бессмертны.
В мире вещей ночь сменяется днем;
День, угасая, сменяется ночью.
Всякий живущий умрет это точно,
И возродится, но в теле ином.
Без безобразия нет красоты,
Без высоты и низов не бывает,
Кто не болел, тот здоровья не знает,
Сложность рождается из простоты
Знай же, что двойственность свойство ума.
Мир не хорош, и не плох изначально:
В нем перемешаны радость с печалью,
Полный карман и пустая сума
Да, жизнь и смерть, начало и конец
Лишь стороны единого явленья,
Лишь качества пространства воплощенья.
Кто это видит истинный мудрец.
Он тих и нем: все знает, но молчит.
Велеречивый истины не знает.
Мудрец творит, но славы избегает,
А мир ему награды не сулит.
Мудрец ее не ждет. Идут года
С единством и полярностью в согласье
Что сделано забыто в одночасье,
А потому бессмертно навсегда!
М. К. Чюрленис. Кладбищенский мотив.
СТИХ 3
Если не почитать мудрецов, то в народе не будет ссор.
Если не ценить редких предметов, то не будет воров среди народа.
Если не показывать того, что может вызвать зависть,
То не будут волноваться сердца народа.
Поэтому, управляя страной, совершенномудрый
Делает сердца подданных пустыми, а желудки полными.