Джек Лондон - Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке стр 16.

Шрифт
Фон

6

Irish terrier ирландский терьер, гладкошерстная порода собак золотисто-рыжего цвета, 18 дюймов в холке

7

By word and sound (уст.) Одним словом

8

bent to the oars (мор.) налегли на весла

9

Ware niggers! (разг.) Опасайся негров!

10

Still more. (разг.) И это еще не все; мало того.

11

given him a delightful thrashing (разг.) задал ему восхитительную трепку

12

Proper afinities (разг.) Отличная порода

13

adding weight to his sure intuition that dire fate, he knew not what, was upon him усиливая предчувствие того, что злая судьба он не знал, какая надвигается на него

14

without wince or whimper (разг.) не пискнув и не поморщившись

15

willy-nilly (разг.) поневоле; хочешь не хочешь

16

lazily resolved upon no course of action (разг.) лениво отказывался от какого-либо действия

17

Out of the unknown (уст.) Неведомо откуда

18

as a matter of course (разг.) как дело само собой разумеющееся

19

Charon (греч. миф.) перевозчик умерших через реки земного царства до врат Аида

20

Styx (греч. миф.) Стикс, река в царстве мертвых

21

a fin-keel of bronze (мор.) медный киль

22

the cross beams of her crown deck had not been weakened by deck-houses (мор.) палубные надстройки не ослабляли подпалубных бимсов

23

your heartd failed you at the last moment (разг.) в последний момент у вас не хватит мужества

24

barrin (разг.) не считая; за исключением

25

being salt-water men (разг.) были хорошими моряками; знали морское дело

26

Carnegie Эндрю Карнеги (18351919), американский бизнесмен, филантроп, мультимиллионер, занимался благотворительностью, на его деньги был построен Карнеги-Холл (огромный концертный комплекс в Нью-Йорке)

27

No fear (разг.) Я и не боюсь

28

Ive got their goat (разг.) Козыри у меня на руках

29

cant get the hang of it (разг.) не могут понять, в чем тут дело

30

If aught happens you (уст.) Если с вами что-нибудь случится

31

Rembrandt Рембрандт ван Рейн (16061669), голландский живописец (портреты, религиозная и мифологическая тематика)

32

New Amsterdam до английской колонизации эта территория была заселена голландскими поселенцами, которые называли ее Нью-Амстердам

33

Caruso Энрике Карузо (18731921), итальянский певец

34

didnt have anything on (разг.) и в подметки не годился

35

Get him! Shake him down! Sick him! Хватай его! Вали! Кусай его!

36

gust of the south-east trade (мор.) порыв юго-восточного пассата

37

like a bolt from the blue (разг.) как гром среди ясного неба

38

with a second crash of blocks on traveler (мор.) раздался еще один треск блока на бугеле

39

to grapple with the huge unknown (разг.) схватиться с чудовищным неизвестным

40

for the time being (разг.) на какое-то время

41

the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again грот то и дело перелетал с левого галса на правый и обратно

42

to starboard or to port, at the bow or over the stern (мор.) кренился ли корабль направо или на левый борт, зарывался носом в волны или вода покрывала корму

43

had never voluntarily fought against odds (разг.) никогда по своей воле не бились с превосходящими силами противника

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188