Ассистенция пригляделась и сказала:
Это прогуливается главный аэропорт Лондона Хитроу6.
6Heathrow Aiport [хИ: Срэу Эапо: т] аэропорт Хитроу
an aiport [энЭапо: т] аэропорт
Он так называется, потому что он как-то по-хитрому устроен? хихикнула Алёнка.
Нет, Алёна, не поэтому, Ассистенция не поняла шутку, потому что не знала русского языка, и отвечала серьёзно: На месте аэропорта когда-то была деревня, название которой можно понять как «ряд вересковых болот»7 Хит Роу.
7Heath Row [хи: С рэу]
Вереск это кустарничек такой с розовато-лиловыми цветочками, знаете ли, пояснила Ассистенция. Так вот, деревню эту снесли и построили на её месте аэропорт.
Печа-алька, протянула Алёнка, ничуть не опечалившись, и спохватилась ей стало стыдно за это легкомысленное словцо, которое, прямо-таки, бесит её папу.
А с кем это гуляет ворди Хитроу? последовал от Алёнки следующий вопрос.
Эта ворди означает и железнодорожную станцию в Лондоне, и станцию лондонского метро8, и близлежащую улицу Виктория.
8Victoria Station [виктО: риэ стэишн] станция Виктория
Все они названы в честь знаменитой английской королевы Виктории.
Ой, Ассистенция, смотрите, смотрите! вскрикнула Алёнка, увидев на площади впереди большое скопление ворди. Что это там такое?
Ну-ка, ну-ка, Ассистенция и даже задремавший Марк проследили за Алёнкиным взглядом.
Хэлп, возьмите немного правее, попросил пилота Вопросительный Знак. Вон там за кварталом, где живут ворди-церкви и ворди-соборы, видите толпу? Летим туда! Вдруг там опять бранные ворди хулиганят!
Дирижабль величаво проплыл над кварталом, дома в котором отличались от уже привычных для Алёнки двухэтажных коттеджей. Они были построены в виде церквей, соборов, костёлов, мечетей и синагог. Немного не долетев до места, где собралась толпа ворди, они чуть было не задели шпиль высокого собора в готическом стиле.
Осторожней! взвизгнула Ассистенция, позабыв об английской сдержанности. С Вашей невнимательностью, Хэлп, можно и присоединиться к молчаливому большинству, знаете ли.
К кому присоединиться? не поняла Алёнка.
Так говорят, когда не хотят произносить слово «умереть», с готовностью пояснил Марк.
А зачем построили такой высокий собор? спросила Алёнка.
Ну, это совсем не собор, а жилой дом. Просто, ворди, обозначающие религиозные храмы, захотели жить в домах, похожих на эти храмы, знаете ли. Дом, в который мы едва не врезались из-за Хэлпа, Алёнка заметила, как Хэлп недовольно повёл плечами, точная, правда, уменьшенная копия Солсберийского собора9 самого высокого в Англии.
Ассистенция оказалась знающим гидом.
9Salisbury Cathedral [сО: лзбэри кэСи: дрэл]
Тем временем, они подлетели к площади, на которой собралось много ворди.
А-а, так это Лэнгвидж Сквер10, площадь языков, пояснила присутствующим знающий гид.
10Language Square
a language [элАЭнгўидж] язык (на котором говорят, а не который во рту)
От этой площади в разные стороны расходятся улицы, на которых живут ворди-языки, знаете ли.
Знаем, знаем, поддразнил Ассистенцию Хэлп.
Ассистенция вспыхнула, но промолчала.
Дирижабль завис прямо над площадью, в центре которой возвышался памятник в виде Вавилонской башни. Алёнка видела её на картинке в Библии для детей и, конечно же, знала историю этой древней башни.
Лишь некоторые из ворди-языков посмотрели вверх на дирижабль, да и то без особого любопытства так все были увлечены происходящим.
Над площадью высился помост, на котором стоял длинный стол, покрытый зелёной скатертью. За столом сидели шесть ворди, перед каждым была какая-то табличка. Рядом со столом стоял ворди и что-то горячо говорил. Вся площадь была запружена ворди, они внимательно слушали оратора.
Это какие-то важные ворди, раз они сидят во главе? спросила Алёнка, ни к кому лично не обращаясь.