Уэллс Марта
Марта Уэллс
Стихия огня
(Иль-Рьен-1)
Пер. с англ. Ю.Р. Соколова
Приказ Роланда, повелителя земли Иль-Рьен, был ясен: капитан Томас Болифас должен арестовать чёрного мага Грандье. Но Гранье бесследно исчезает, а в его доме Томас обнаруживает заточённого в магический кристалл волшебника Дубелла, некогда обучавшего тайнам своего искусства принцессу Каде. Но не Грандье ли принял облик Дубелла, чтобы разрушить защитные чары, оберегающие покой Иль-Рьена? Не Грандье ли, возжелав абсолютной власти, вызвал из бездны Ада чудовищную силу - Орду чёрной нечисти? Судьба целого мира висит на волоске - и зависит от бесстрашного Томаса и юной Каде.
1
Когтистые крюки "кошки" скользнули по влажному от дождя камню карниза, прежде чем зацепиться за металлическую решетку под окном третьего этажа. Берхэм сильно потянул за веревку, чтобы опробовать ее.
- Все в порядке, капитан, надежно, - шепнул слуга.
- Хорошо, - ответил Томас Бонифас. Отступив назад, он оглядел проулок. - Куда же запропастился этот чертов доктор Браун?
- Идет, - проговорил Гидеон Тансенд, шагнув к ним из глубокой тени. Остановившись рядом, он поднял глаза к полной луне, ослепительно сверкавшей в разрыве гонимых ветром дождевых облаков, и пробормотал: - Неподходящая ночь для такой работы. - Трое мужчин стояли в грязи проулка, темная парча и мягкая шерсть их коротких штанов и дублетов [Разновидность камзола] сливались с мрачными камнями, укрытыми тенью; лунный свет выхватывал из нее лишь бледные кружева на запястьях и воротниках Томаса и лейтенанта, серебрился на серьгах, на холодном металле шпаг и стволах кремневых пистолетов. Ночь выдалась холодной, и на улице ни души - вокруг лишь ветхие конторы и обшарпанное великолепие прежде элегантных и богатых домов Речного квартала.
Сам Томас просто не мог себе представить погоду, которая подходила бы для вторжения в дом чужеземного чародея.
- Какая разница, лезь вперед и жди, чтобы тебя убили там, где приказано, - проворчал он. - Все ли на местах?
- Мартин и Кастеро с крыши красильни наблюдают за улицей и ближним переулком. Гаспарда и еще двоих я послал на черный ход, а слуг оставил приглядывать за лошадьми. Остальные ожидают знака на другой стороне улицы, - ответил Гидеон, с обманчивой кротостью блеснув голубыми глазами. - И все готовы идти вперед и безоговорочно умереть, как приказано.
- Хорошо, - проговорил Томас, понимая, что Гидеон еще не нюхал жизни, чтобы видеть в предстоящем вызов той политической реальности, что заставила их при минимальной поддержке пойти на столь смертельно опасное дело. Вновь осмотрев проулок, он наконец заметил доктора Брауна, пробиравшегося вдоль стены и опасливо придерживавшего полы подбитой бархатом ученой мантии, чтобы часом не замочить ее в вонючей грязи. - Ну? - спросил Томас, как только чародей оказался достаточно близко. - Удалось?
- Я снял заклятие с дверей и окон, но вот внутри... Этот Грандье либо очень могуществен, либо очень хитер. Я не могу понять, какого рода защитой он воспользовался.
Молодой чародей поднял голову, водянистые глаза его судорожно моргнули. Длинные соломенные волосы и вислые усы делали его похожим на скорбящего спаниеля.
- То есть вы и понятия не имеете, что именно ожидает нас внутри? удивился Томас. "Когда нам перестанут навязывать кудесников, годных только для ярмарочного балагана?" - пронеслось в голове.
К расстройству на лице Брауна подметалось упрямство.
- Он слишком силен... Или же обратился к помощи кого-нибудь из фейри.
- Господи, спаси и помилуй, - пробормотал слуга Берхэм, обращая смятенный взор к низкому темному небу.