Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том шестой стр 36.

Шрифт
Фон

 Оружие автоматически нацелено на единственное место  Констанца покусала карандаш,  понять бы еще, на какое, и где находятся сами ракеты  об этом папки не сообщали:

 Пять тысяч километров, предельное расстояние  она задумалась,  но оружие может находиться и ближе. Но понятно, что ракеты не в Антарктиде, тащить их на юг бессмысленно  Констанца подозревала, что в Антарктиде находятся запасы тяжелой воды:

 Если они нашли урановое месторождение, о котором говорится в папке леди Холланд, они в нескольких шагах от создания бомбы  ей опять послышался знакомый, прохладный голос:

 Помни, стоит тебе только попросить и все изменится  Констанца нахмурилась:

 В папке было еще что-то, я помню. Сведения по акустике. Акустические иллюзии, акустические эффекты  система радиоуправления ракетами, в общем, не представляла для нее сложности:

 На оружие поставлен самонаводящийся автопилот,  поняла Констанца, просматривая чертежи,  туда раз и навсегда вбили единственные координаты. Я говорила фон Брауну, что радиомаяки ненадежны. Волны могут встретиться с помехами, ракета изменит курс и никуда не долетит. Но автопилот доведет оружие до места назначения  от Констанцы требовалось только создать устройство, позволяющее послать радиокоманду на пульт управления ракетами:

 Судя по всему, пульт находится в рабочем состоянии и питается от генератора,  поняла она,  ракеты стоят, ожидая приказа. Они могут простоять полсотни лет, и даже больше  она была уверена, что нацисты хорошо спрятали вооружение:

 В пустынном месте, где не появятся люди,  она вспоминала карту арктической зоны,  но даже там, ракеты, скорее всего, разместили под землей  она быстро набросала список нужного оборудования, для постройки портативного радиопульта. В папках говорилось, что существует несколько образцов системы, управляющей ракетами:

 Когда они размещали оружие, они еще не могли создать механизм удаленного запуска,  подумала Констанца,  но притащили сюда систему, как образец, для будущей работы  ей еще надо было опробовать новый пульт в действии.

Худая спина, с выступающими лопатками, в синем, лабораторном халате, склонилась над столом, Констанца не обращала внимания на негромкий разговор охранников, в коридоре, на дымок сигарет. Она уловила слово Отто:

 Так звали брата фон Рабе, который делал мне операцию  Констанца поморгала глазами:

 Дым попал. Он, скорее всего, тоже здесь, только я его не видела  высокий, белокурый офицер в медицинском халате, похожий сразу на всех арийцев с плакатов в рейхе, снимал ей швы после вмешательства. Он тщательно и долго мыл большие, ухоженные руки, с коротко остриженными ногтями:

 Он со мной не разговаривал, обращался, как с мебелью. И фон Рабе так делает, проклятая тварь, вертит меня, словно куклу  Констанца не могла открыто напасть на фон Рабе:

 Он меня пристрелит, он не расстается с пистолетом. Мне нельзя умирать, я не увидела Стивена, и своих племянников, не встретилась со Степаном  карандаш заколебался в пальцах:

 Пока мы вместе, смерти нет. Но ведь мы уже не вместе  Констанца, на мгновение, прикрыла веки:

 Он поймет меня, я знаю. Поймет и простит  в ухе опять зазвенело:

 Этого ты знать не можешь. Но если ты попросишь, все изменится, вы начнете с чистого листа. Тебе помогли, в Пенемюнде, в Лос-Аламосе. Надо уметь просить о помощи, быть благодарной  карандаш треснул, Констанца выпрямилась:

 Мне помогли Марта и миссис Анна, а не голоса в голове, которых не существует. Я благодарна людям, а не акустическим эффектам, вызванным напряжением, создавшимся между нейронами, в коре моего мозга  она застыла:

 Конечно. Теперь я вспомнила. Леди Холланд писала о таком звуке  в папке Констанца нашла страницу, где леди Холланд излагала случившееся на корабле ее мужа, в одном из дальних морских переходов:

 Экипаж впал в уныние, два человека шагнули за борт, на ровном месте. Начались ссоры, драки, люди рыдали по ночам, угрожали друг другу оружием. Сначала, она думала, что дело в пище, но потом они увидели берег Африки  на берег выбросилась стая китов:

 Они ушли из того места, и все прекратилось  Констанца зашевелила губами:

 Николасу о таком рассказывал отец. Моряки считают, что в океане есть проклятые места. В глубинах поют сирены. Слыша их голос, люди теряют рассудок  сухие губы слегка улыбнулись:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3