Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Тайна желтых нарциссов. Синяя рука (сборник) стр 9.

Шрифт
Фон

Он оставил книгу лежать на груди, когда услышал, как его ассистент тихо открыл дверь. Линг-Чу беззвучно вошел и поставил поднос на низенький столик рядом с постелью своего господина. Тарлинг увидел, что китаец надел платье из синего шелка.

 Ты сегодня вечером не собираешься выходить на улицу, Линг-Чу?

 Нет, Ли-Иен.

Они разговаривали между собой на мягком, мелодичном шантунгском наречии.

 Был ли ты у господина с хитрым лицом?

Вместо ответа китаец вынул из внутреннего кармана конверт и подал его Тарлингу, который прочел адрес.

 Вот где живет молодая дама? Мисс Одетта Райдер, двадцать семь, дом Керримора, Эджвар-роуд.

 Это дом, где живет много людей,  сказал Линг-Чу.  Я пошел туда сам по твоему поручению и видел, как люди входили и уходили беспрерывно, и ни разу я не видел одного и того же человека вторично.

 Что сказал человек с хитрым лицом, получив мое письмо?

 Он молчал, господин. Он все перечитывал письмо и сделал вот такое лицо.

Линг-Чу стал подражать улыбке мистера Милбурга.

 И потом он написал то, что ты здесь видишь.

Тарлинг на минутку уставился глазами в пустоту, потом оперся на локоть и взял в руку чашку чаю, принесенную Линг-Чу.

 Узнал ли ты еще что-нибудь про человека с мягким белым лицом, Линг? Разыскал ли ты и его?

 Да, господин, я видел его,  серьезно ответил китаец,  это человек без неба.

Тарлинг кивнул. Дело в том, что китайцы употребляют слово «небо» вместо слова «Бог», и он знал, что Линг-Чу хороший наблюдатель и хотел этим самым выразить, что Торнтон Лайн был человеком, лишенным духовных способностей.

Он выпил чаю и поднялся.

 Линг, этот город и эта страна очень мрачны и печальны, и я не думаю, что долго проживу здесь.

 Разве господин снова хочет вернуться в Шанхай?  спросил китаец без малейшей тени удивления по поводу этой новости.

 Да, я так думаю, во всяком случае, здешние места слишком скучны. Эта пара жалких случаев, мелких краж и брачных историй,  я не в состоянии больше слышать об этом.

 Это только мелочь,  с философским спокойствием сказал Линг-Чу.  Но учитель,  он имел в виду великого философа Конфуция,  сказал, что все великое начинается с мелочей, и, может быть, маленький человек снимет голову с большого, и тогда тебя позовут изловить убийцу. Тарлинг рассмеялся.

 Ты большой оптимист, Линг. Я не думаю, чтобы моя помощь была здесь желательна при поимке убийцы. В этой стране частных сыщиков в подобных случаях не привлекают к работе.

Линг-Чу покачал головой.

 Но мой господин должен вылавливать убийц, или же он больше не будет Ли-Иеном  охотником на людей.

 Ты кровожаден,  внезапно сказал Тарлинг на английском языке, который Линг знал очень плохо, хотя он и учился в лучших миссионерских школах.  Теперь я немного выйду,  продолжал Тарлинг снова по-китайски,  и пойду посетить маленькую женщину, которую так хочется иметь «белому лицу».

 Могу я сопровождать тебя, господин?

Тарлинг минуту колебался.

 Да, ты можешь идти со мной, но ты должен оставаться позади.

Дома Керримора составляли большой блок, лежавший между двумя фешенебельными зданиями на Эджвар-роуд. Нижний этаж был сдан под магазины, и благодаря этому квартирная плата для жильцов несколько удешевлялась. Несмотря на это, Тарлинг предположил, что квартирная плата должна быть сравнительно высокой, в особенности для девушки, служившей в магазине, в том случае, если она проживает отдельно от семьи. Но у швейцара он получил новое разъяснение. Она занимала маленькую квартиру в полуэтаже, где помещения имели низкий потолок, и ввиду этого мисс Райдер платила за квартиру не особенно дорого.

Скоро он стоял перед гладко отполированной дверью из красного дерева и размышлял, под каким предлогом он мог войти к молодой даме так поздно вечером. По ее взгляду он понял сразу, что ему придется дать объяснение, когда она открыла ему дверь.

 Да, я мисс Райдер,  сказала она.

 Могу я поговорить с вами несколько минут?

 Мне очень жаль, но я в квартире одна и не могу вас попросить к себе.

Это было плохим началом.

 Может быть, вы согласитесь немного погулять со мной?  спросил он озабоченно.

Несмотря на всю странность данного положения, ей пришлось улыбнуться.

 Для меня совершенно невозможно гулять с кем-нибудь, кого я раньше никогда не видала.

 Я вполне понимаю ваши затруднения. Боюсь, что здесь в Англии меня недостаточно знают. Вы, наверно, не знаете моего имени.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора