Васильев Сергей Викторович - Псковская судная грамота и I Литовский Статут стр 36.

Шрифт
Фон

В историографии XIX в. под «порубами» Судебника Казимира понимали самовольную порубку леса. Исследователи XX в. установили, что под данным термином вытупают противоправные, насильственные действия[497].

«Порубы» Судебника Казимира находятся в комплексе с постановлениями о «наездах».

Cходная терминология известна и средневековому южнославянскому праву. Так, Винодольский Закон употребляет термин «рубане» и производный от него глагол «рубати». Значение этих слов близко «порубам» и глаголу «порубал» Судебника Казимира. О термине «рубане» И. В. Ягич писал: «Глагол рубати, откуда производится рубане, заимствован из итало-латинского языка. Итало-латинское же rubare, robare, raubare происхождения немецкого. И глагол, и существительное очень употребительны в латинских грамотах Истрии и хорвато-далматинского Приморья, откуда они пришли в простонародное наречие тех же стран. Глагол рубати значит иногда пленять, т.е. захватывать что-нибудь в запрещенном месте и налагать штраф на виновного»[498].

Логично предположить, что термин «порубы» возник подобным же образом, как и термин «рубане» Винодольского Закона (по И. В. Ягичу). Латинский язык (позднесредневековая латынь) обладал в Великом княжестве Литовском статусом «второго государственного языка», и термин «порубы», проделав сходную с южнославянским «рубани» эволюцию, мог быть заимствован из позднесредневековой латыни.

С другой стороны, сложившееся к тому времени западнорусское наречие, носившее в письменных памятниках названия «простая молва», «проста мова», «речь русская», «простый язык», «язык простый русский», «простый руский диалект»[499], активно пополнялось лексикой немецкого происхождения[500]. Следовательно, «порубы» могли быть заимствованы и из немецкого языка. В этой связи следует отметить, что в Помезанской Правде, близкой к Великому княжеству Литовскому территориально, грабеж обозначается термином «rawbe»[501].

Однако термин «порубы» Судебника Казимира имеет, по-видимому, иное происхождение. Терминология, производная от корня «-руб-», характерна вообще для древнерусской письменности. Значение производных от этого корня слов «грабить», «захватывать»[502]. Так, в Новгородской I летописи под 6642 и 6696 гг. соответственно читаем: « рубоша новгородьц за морем в Дони» и «рубоша новгородьце варязи на гътех»[503].

В договорной грамоте великого князя Василия Васильевича с Дмитрием Шемякой 1434 г. сказано: «А татя, разбойника, рубежника, беглеца по исправе выдати». Под «рубежником» в XIX в. понимали «поединщика» (запрет поединков)[504], однако следует понимать грабителя, захватчика.

В Судебнике Казимира один из примеров: «А которые бы сами собою порубы делали и любо наезды чинили»[505]

Данная терминология имела и еще один смысловой оттенок, обозначая «наложение штрафа», «конфискацию имущества, товаров». Так, например, торговые грамоты предписывают «рубежа не творить». Примечательна жалоба 1412 г. новгородцев «порубных людей», которых немецкие купцы «порубили», т.е. конфисковали у них товар[506].

Таким образом, значение терминов производных от «-руб-» близко и у южных, и у восточных славян.

Как показал А. А. Зализняк, в форме «вырути»  «конфисковать товар» терминология эта присутствует в одной из древнейших (XI в) новгородских берестяных грамот[507].

Интересно отметить, что форма «рути» аналогична одной из форм производного от «хуса»  «набег», «разбой» глагола «хути» («хусовати»), также хорошо известного у южных славян[508].

Видимо, древний корень «-руб-» означал изъятие чего-либо, как законное, так и противозаконное. Так, в Повести временных лет читаем, что князь Владимир «поча нарубати муже лучьшие от словен, и от кривичь, и от чюди, и от вятичь, и от сих насели грады; бе бо рать от печенег»[509].

Все это убеждает: корень «-руб-» унаследован южными и восточными славянами от эпохи славянского единства, а И. В. Ягич заблуждался. Восприятие германского корня могло произойти на определенном этапе истории славянства, когда славяне соседствовали с «носителями древне-германских диалектов»[510]. Германское по происхождению «хоса»  «набег», «разбой»[511], как представляется, могло быть заимствовано в этот же период.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора