Декарт взмолился Чин Хан. Капитан. Сэр. Я Это прозвучит как бред, но это не мое. Мне это подбросили! Честно!
Правда? рассмеялся Декарт. Голиаф, кому принадлежат отпечатки пальцев, которые я отправил тебе на сканирование 5 минут назад?
Мистеру Чину Хану, капитан. ответил Голиаф. Инженеру экипажа корабля.
Что, нечего сказать? злобно улыбнулся Декарт.
Да, да прокричал Чин Хан. Я им пользовался. Но я не взламывал Астро! Честно! Просто было бы кощунством тупо сдать его начальству для утилизации! Такая полезная технология оказалась в моих руках! Я не знаю, кто ее мне подсунул, но я не мог просто избавиться от него! Это же невероятная находка!
И тебе за нее придется заплатить. прорычал Декарт. Ты в ответе за смерть Адмирала Парсонса. Как минимум. Скольких еще ты погубил установит расследование, которое я проведу лично. Я не стану вершить самосуд. Не сейчас. Разумеется, я тебя уничтожу. Но сделаю это только после того, как получу неопровержимые доказательства твоей вины! А пока, в трюм его!
Фердинанд жалобно посмотрел на Чин Хана, к которому уже порядком успел привязаться.
Выполняй приказ, или присоединишься к нему. сурово заявил Декарт.
Фердинанд неохотно нацелился на Чин Хана своей винтовкой, а после развернул его и надел на него энергетические браслеты, выполняющие функцию наручников.
Ты совершаешь ошибку, капитан. заявил Чин Хан.
Это ты ее совершил, когда ступил на борт моего корабля, двуличный предатель! фыркнул Декарт. А теперь всем за работу! Разойтись!
Команда еще долго не могла прийти в себя. На совещаниях эта тема больше не поднималась, и вечерами, собравшись у кого-нибудь в каюте, как правило, когда Декарт и Алисия спят, команда обсуждала случившееся.
Я не думаю, что он на такое способен. заявил доктор Долл.
Не дури, док. вмешался Фишер. Он единственный, кто чисто физически мог это сделать.
Но ведь он был среди нас, когда Астро напал. отметила Рэйчел. Он мог сам пострадать от его рук.
Он бы рисковал гораздо больше, если бы не показался там среди нас. отметил Фердинанд. Это бы вызвало гораздо больше подозрений и в конечном счете мы бы его тут же раскрыли.
И все же зачем ему это было нужно? удивился мистер Окс. Чем Альянс мог разгневать простого механика? Вдумайтесь! Это не может быть он!
У каждого злодея всегда своя философия. подчеркнула Эбигейл.
Благими намерениями вымощена дорога в преисподнюю заявил Фреддрис.
Как бы то ни было, доказательства его вины еще не собраны в полном объеме. подытожил Фердинанд. Нам остается только ждать. А пока я предлагаю сосредоточиться на нашей миссии. Не расслабляйтесь. Наш путь только начался.
Утром следующего дня команду разбудил сильный грохот. Сбежавшись в главном холле, экипаж не сразу понял, в чем дело.
Откуда шум? выбежал из каюты Декарт.
В машинном отделении все в порядке, я только что оттуда. ответил Фишер.
Как и в медотсеке. заявил доктор Долл.
Ну и собственно так же и в оружейной. добавил Фердинанд.
Трюм! опомнился Декарт. Скорее.
Декарт на ходу выставил дуло пушки на своей панели и помчался к трюму вместе с Фердинандом, который не расставался со своей винтовкой даже во сне.
В потолке трюма сверкала огромная дыра. Повсюду был дым, а металлические осколки звонко падали на пол и разбивались на мелкие куски.
Как? взревел Декарт. Кто стоял на страже трюма ночью?
Мистер Окс. пояснил Фердинанд.
Где он? прошипел Декарт.
В этот момент за окном иллюминатора показалась яркая вспышка. Двигатели дали мощный залп и челнок корабля отстыковался от судна.
Чин Хан сбегает на челноке! фыркнул Декарт. Голиаф, объявляй тревогу. Включай громкую связь. Фишер, заводи моторы. Преследуем Чин Хана. Он сбежал на челноке.
Фишер тут же бросился к штурвалу.
Твою мать! заорал Фишер. Топливный бак поврежден. Мы почти на нуле! Чин Хан постарался на славу! Топлива хватит максимум чтобы добраться до ближайшей планеты! Придется сажать корабль и заделывать пробоину!
Выполняй! кивнул Декарт. Всей команде собраться на мостике! Живо!