– Неплохо, особенно если учесть, что вы привязали ГРУМ к дереву, которое вот‑вот разделится. Зачем она нам? Просто потому, что она сделана из металла?
– Я не очень‑то понимаю, для чего она вообще служит, – пожал плечами Клэйв. – Мы могли бы воспроизвести все найденное, по крайней мере теоретически. Единственное исключение – эта труба. Она не просто сделана из металла, это одна из космоштук. Продукт древней науки.
– С чего ты взял?
– Мы не нашли ни единого шва, – ответил Антон. – А когда сотрешь сажу, труба начинает блестеть. Клэйв, мне тоже это не очень‑то нравится. Джеффер прав, дерево может разделиться и зашвырнуть нас далеко в небо, и ради чего? Крылья, да, отличная штука, но все остальное… Оно какое‑то странное!
– Вытащи эту трубу, Ученый, – приказал Председатель Клэйв.
Антон нахмурился и замолчал.
– Пристегнитесь, – сказал Джеффер. – Будем надеяться, что тросы выдержат.
Дополнительные двигатели взвыли, ГРУМ содрогнулся и рванулся вперед. Металлическая труба – шесть метров в длину и два в ширину – оторвалась от ствола и, окутанная облаком пепла, поплыла вслед за ними.
Когда Антон и Клэйв вышли наружу, чтобы покрепче обвязать ее, Джеффер пошел вместе с ними. Они с ухмылкой наблюдали, как он отчаянно бьется и вертится в воздухе, но затем совершенно неожиданно для себя, отталкиваясь от воздуха напряженными ногами, он полетел, полетел не хуже какого‑нибудь меченосца.
Они прикрепили трубу к корпусу и направились назад, к Дереву Граждан. Пылающее дерево продолжало уплывать на запад, медленно отдаляясь все больше и больше.
Лори не подпускала никого из граждан к хижине пять дней, целый цикл сон‑явь. Но это стало невозможным, когда она послала Разера за едой. Разер вернулся с похлебкой из водоптицы и привел с собой Клэйва, Джеффера, Гэввинга, Минью, Дебби, Джайан, Джинни, Марка, Джилл и целую орду ребятишек. Пока чужаки ели, Лори держала всех снаружи. Затем она и Джеффер разломали пошире вход в хижину. Починить его несложно.
Речь мужчины звучала несколько странновато. Он представился – Бус Сержент. После чего он перечислил остальных: его жена Риллин и их дочери Мишел, Кэрилли и Карлот.
– Мы отложили похороны до тех пор, пока вы достаточно не окрепнете, – сказал Клэйв. – Вообще вы можете сейчас говорить о похоронах?
Бус с горечью пожал плечами:
– Мы кремируем тела. Пепел идет в земножизненные баки. А вы что делаете?
– Мертвецы идут на корм дереву.
– Хорошо. Председатель Клэйв, что случилось с «Бревноносцем»?
– Не понял.
– «Бревноносец» – наше судно. Вы видели горящее дерево? Пожар начался вокруг «Бревноносца», в самом центре.
– Мы слетали туда. Привезли с собой металлическую трубу и еще кое‑какие вещи.
– Вам удалось спасти главную подкормовую трубу?! Каким образом?
– Мы воспользовались ГРУМом. Это старая космоштука, очень древняя, но еще работает. Обычно мы ею двигаем дерево.
Бус улыбнулся, вздохнул и, казалось, задремал.
– Кто вы такие? – спросила Лори. – Карлот упоминала о каких‑то лесорубах.
– Пусть спит. Я уже проснулась. – В голосе пожилой женщины прозвучала усталость. – Меня зовут Риллин. Да, мы лесорубы. Мы перевозим бревна в Сгусток и там продаем их.
– Вы хотите сказать, что там живут люди? – удивился Председатель Клэйв.
Риллин невесело усмехнулась.
– Чуть больше тысячи. Если с детьми, то около двух тысяч.
– Тысяч. М‑да. И вы двигаете деревья. У вас что, в Сгустке нет деревьев?
– Нет.