Быть может – радиационный счетчик, который способен работать без непосредственного контакта с исследуемым объектом…
– Друг Флетчер, – оборвал его Приликла, – не могли бы вы помолчать и не двигаться?
Капитан открыл и закрыл рот, но не произнес ни звука.
Он терпеливо ждал, но любопытство, озадаченность и нарастающее волнение окутали его плотным эмоциональным облаком.
– Можете расслабиться, друг Флетчер. По крайней мере на несколько минут, – наконец смилостивился Приликла и направил луч своего фонарика вперед. – Мне показалось, что я уловил вибрацию в проводах, тянущихся вдоль коридора, которую вызвали не мы с вами, и я не ошибся. Что-то оттуда движется в нашу сторону. Пока не видно, кто это или что это.
Надеюсь, нам стоит отступить?
– Сначала мне хотелось бы посмотреть, что это такое, – покачал головой капитан. – Но вы на всякий случай держитесь позади меня. А еще лучше – немедленно отправляйтесь на «Ргабвар».
Спокойное, сдержанное ожидание, испытываемое Флетчером, выгодно отличалось от страха, который охватил Приликлу. Он удалился на несколько метров назад, но не дальше.
Вибрация проводов вокруг них нарастала. Неожиданно то, что вызвало вибрацию, возникло в свете фонариков – приплюснутый овоид, передвигавшийся подобно огромной ожившей капле ртути. Пальцы, венчавшие шесть коротких выростов, расположенных на теле через равные промежутки, уверенно хватались за сетку, в результате чего странное создание быстро подтягивалось к непрошеным гостям. Однако на расстоянии в десять метров от Флетчера яйцеподобное существо замедлило ход и остановилось. Оно явно наблюдало за пришельцами.
– Друг Флетчер, – взволнованно проговорил Приликла, – ни в коем случае не открывайте футляр для инструментов. Любой инструмент может быть принят за оружие. И не делайте никаких движений, которые могли бы показаться угрожающими.
– Тактика первого контакта мне известна, доктор, – раздраженно отозвался Флетчер. Он медленно оторвал руки oт сетки и продемонстрировал странному существу свои пустые ладони.
По субъективным ощущениям миновала целая вечность, хотя существо никак не реагировало на дружественный жест капитана всего-то секунд десять. Затем его туловище медленно развернулось на девяносто градусов и обратилось к Флетчеру не то спиной, не то низом. Шесть крошечных ручек крепко держались за сетку.
– Похоже, оно не вооружено, и действия его не носят характера откровенной враждебности, – сообщил капитан, оглянувшись через плечо. – Оно явно не желает, чтобы мы шли дальше. Но чем, интересно было бы узнать, сейчас занимаются остальные члены экипажа? Занимают позиции, чтобы отрезать нам пути к отступлению?
– Нет, друг Флетчер, – мягко возразил Приликла. – У меня такое чувство, что…
– Доктор, – недоверчиво проговорил капитан, прервав цинрусскийца, – не хотите ли вы сказать, что улавливаете чувства этого… этого робота?
– И снова – нет, – ответил Приликла, на этот раз не так мягко. – Вы бы назвали мои ощущения интуицией или догадкой, основанной на наблюдении. У меня такое чувство, что мы с вами встретили вторую половину экипажа этого корабля, а первую половину нашли на «Террагаре». В размерах и конфигурации тела этих существ имеются небольшие различия, что наводит меня на мысль о том, что поврежденное существо было мужской особью, а сейчас перед нами – ее женский эквивалент…
– Погодите, погодите, – не дал Приликле договорить капитан. К общему фону его эмоционального излучения, оставленному смятением, изумлением и неверием, примешалась вспышка грубого юмора, связанного с мыслями о некоторых аспектах репродуктивной функции.