Джеймс Уайт - Двойной контакт стр 114.

Шрифт
Фон

Приликла ощущал тревогу и волнение, которыми Мэрчисон сопровождала свои слова.

– Прошу вас, выслушайте меня, капитан. Я этого не знала, но Данальта производил запись моего общения с пауком-капитаном. Но запись не отражает других действий пауков, которые я видела раньше. Вы ничего не знаете ни об их жизни, ни о том, как они пользуются своей техникой, ни об их отношении ко мне, ни о том… участии, которое выказал один из них. Они умны, отважны и сообразительны, но они чрезвычайно уязвимы.

– Все понимаю, – отозвался капитан. – Мы постараемся не причинить им вреда, но не забывайте о том, что мы обязаны защитить медпункт.

– Вы ничего не понимаете! – взорвалась Мэрчисон. – Техника, которой пользуются пауки, частично органическая, с такой мы прежде никогда не сталкивались. Для всего, что они производят, больших и маленьких предметов и конструкций – кораблей, планеров, инструментов, и скорее всего жилищ, – они используют не только дерево, но и нити, которые формируются внутри их тел. Я не знаю, насколько сами пауки ценят этот материал, насколько трудно или, наоборот, легко восполняются его запасы, но если мы ухитримся повредить все, что они имеют, это будет означать, что мы повредим их самих или по крайней мере нанесем ощутимый удар по очень ценной части их личной собственности. Дело тонкое, капитан. – Не дав Флетчеру ответить, она продолжала:

– Пауки пользуются огнем, но, насколько я успела заметить, огня они, похоже, очень боятся – следовательно, и они сами, и все, что их окружает, легко воспламенимо.

Кроме того, несмотря на то, что они – опытные мореплаватели, они старательно избегают контакта с водой. Их корабли устроены так, что на случай дождя паруса убираются, и ими закрываются все отверстия.

Прошу простить меня, капитан, – продолжала Мэрчисон, и Приликла почувствовал, что извинения ее вполне искренни, – за то, что я добавила вам хлопот. Не знаю, какую уж оборонительную стратегию вы запланировали, но если мы желаем установить с местными жителями дружественные отношения – а это очень возможно, судя по тому, как проходило мое личное общение с пауком-капитаном, – вам не следует применять ничего такого, что было бы чревато пожароопасностью. Я имею в виду такие, казалось бы, безвредные вещи, как фальшфейеры, " сигнальные ракеты и все, что угодно, от чего может возникнуть искра. Кроме того, вы должны проследить за тем, чтобы никто из моряков и планеристов не упал в воду.

Капитан отозвался не сразу. Приликла порадовался тому, что их разделяет большое расстояние, и потому он не чувствует владеющих Флетчером эмоций.

– Благодарю вас за ценные дополнительные сведения, патофизиолог Мэрчисон, – буркнул капитан и, скосив глаза, посмотрел на другой экран. – Мы поравняемся с паучьим флотом через семнадцать минут примерно в ста пятидесяти метрах от берега вблизи от медпункта. За это время я постараюсь внести в составленный мною план необходимые коррективы.

Но надеюсь, вы понимаете, что очень затруднительно сделать работу хорошо, когда у тебя руки связаны за спиной. Конец связи.

Мэрчисон, глядя на опустевший экран, покачала головой и отошла к окну. Приликла перелетел туда же и завис, быстро махая крылышками. Они увидели, как три паучьих корабля появились из-за мыса и направились к медпункту. Все шесть планеров кругами летали над кораблями. Издалека стрекотание пауков звучало, как приглушенное гудение роя насекомых. Приликла с радостью отметил, что в эмоциональном излучении его сотрудницы присутствуют тревога, озабоченность, нарастающее волнение, но не страх.

– Друг Мэрчисон, – мягко проговорил Приликла и указал на диагностический экран, висевший на противоположной стене.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора