- Я горжусь тем, что борьба за освобождение Священных Островов от Такаши началась здесь, в Хирайдзуми, в Осю. Ерубуцу, ты, по-моему, забыл, сколько вреда принес нам Такаши. А что касается монголов, то какая разница, откуда они пришли! Только дурак не примет во внимание десять тысяч хорошо вооружённых, опытных воинов. Я бы воспользовался услугами даже волосатых айну в борьбе против Такаши, если бы от них была польза. Господин Юкио уже великодушно оплатил нам расходы по содержанию войска. Твои жалобы абсолютно беспочвенны, Ерубуцу. Если ты не нажил ума в этом возрасте, то у тебя его уже не будет.
Тяжело дыша, Хидехира снова сел и взглянул на своего седовласого сына.
"Лишь в одном случае не нужно быть вежливым - когда бранишь сына", подумал Дзебу.
Морщинистое лицо Хидехиры было таким же красным, как и у Ерубуцу.
- Я прошу прощения, досточтимый отец, - пробормотал Ерубуцу, - я лишь пытался защитить наш клан.
- Вбивая клин между нами и нашими давними союзниками?
- Я не знаю, имеет ли право господин Юкио принадлежать к этому союзу? Его требование, касающееся главенства рода Муратомо, - лживо.
- Кто сказал, что мое требование бесчестно? - Юкио наклонился вперед, готовый к прыжку.
- Ваш брат Хидейори - глава клана Муратомо, мой господин, - сказал Ерубуцу с торжествующей улыбкой, - Я сомневаюсь, что он приветствует вашу попытку узурпировать его власть.
Юкио посмотрел на Дзебу.
- Я думал, Хидейори умер. Мы слышали, что Согамори казнил его! - Он повернулся к Ерубуцу, неожиданно расплывшись в улыбке: - Это великолепная новость!
- Я не думаю, что ваш брат посчитает призыв к мятежу и передачу вам главенства в клане столь великолепным, - недовольно отметил Ерубуцу. Кроме того, клан Шима продолжает держать его в Камакуре заложником Такаши.
Юкио повернулся к Дзебу:
- Мы сейчас же должны послать известие Хидейори!
- Вы должны еще кое-что сделать сейчас же, - зло проговорил Ерубуцу. Мы хотим, чтобы вы отвели свою армию насколько возможно дальше от Хирайдзуми до того, как войска, посланные против вас Согамори, прибудут сюда. В течение двухсот лет земля Осю является фактически нашим королевством. Я не позволю, чтобы оно было уничтожено войной, которую начинали не мы!
Юкио поднял руку успокаивающим жестом:
- Воины, которых я привел, особенно монголы, не имеют опыта сражений в гористой местности. Я бы предпочел встретиться с Такаши где-нибудь к югу отсюда.
Он встал.
- Извините меня, господин Хидехира, господин Ерубуцу.
Юкио поклонился. Дзебу встал и поклонился вместе с ним. Ерубуцу поднял вверх палец:
- До того как вы уйдете, я просмотрю все расчёты, которые ведутся моими слугами. Вы заплатите нам полностью за весь провиант и снаряжение, взятое у наших людей. Я определю сумму, которую вы нам должны. Я был в провинции и знаю существующие цены лучше, чем вы.
- Я уверен, что ваше решение будет справедливым, - вновь поклонился Юкио.
Уставившись в пол, старый Хидехира бормотал:
- Очевидно, век великодушных самураев ушел в небытие.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
На окраине Хирайдзуми стоял храм Тюсондзи - гордость Северных Фудзивара. Ансамбль из сорока строений был так же богато украшен, как и любой из больших храмов Хэйан Кё. Предметом его гордости были две знаменитые статуи Будды и многочисленные произведения искусства. Самое красивое здание храма - Кондзикидо - было покрыто чёрным лаком и золотыми пластинами.
Танико и Дзебу сидели на подстилке из сосновых иголок на лесистом холме, обозревая Тюсондзи. Дзебу был полон дурных предчувствий и напряжен сильнее, чем во время сражения. Он решил, что должен рассказать Танико тайну, которая стеной стояла меж ними, в тот же день.
- Юкио хочет, чтобы я поехал в Камакуру повидать его брата Хидейори, начал Дзебу. - Если будет нужно, я вытащу его из рук твоего отца.