– Странно, – ответил его товарищ с упитанной физиономией, толстыми губами и маленькими, близко поставленными глазками. – Может быть, какое-нибудь животное?
– Да брось ты, какое животное? Здесь хватило бы места для двух слонов, – возразил Хуан. – Может быть, осмотрим окрестности повнимательнее?
Его спутник взглянул на часы.
– Лучше на обратном пути. У нас сегодня много дел. Ничего серьезного здесь все равно не может случиться.
Они продолжили свой путь и скоро скрылись за деревьями.
– Я взберусь на дерево и послежу за ними в бинокль, – сказал Джек. – Прежде чем пойти на разведку, нужно убедиться, что они на самом деле ушли.
Он неслышно выскользнул из коровника, бросился к высокому дереву – и через минуту сидел на верхушке. Удобно расположившись на толстом суку и обхватив ствол ногами и, мальчик приник к биноклю. Он увидел незнакомцев, когда те вышли из-под деревьев на усыпанный цветами горный луг. Они двинулись в направлении, в котором вчера днем ходили ребята. Пока мужчины были в долине, Джек наблюдал за каждым их движением. Вот они остановились и принялись изучать карту. Потом начали карабкаться по горному склону, повернули за скалу и исчезли из виду. Мальчик быстро соскользнул с дерева.
– Ну наконец-то! Мы уж думали, ты заснул там, – нетерпеливо встретила его Дина. – Мне уже надоело в этом грязном хлеву. Они ушли?
– Ушли. Можно выходить. Они пошли не так, как мы вчера, а полезли на крутую гору. Скорее, нельзя терять времени!
Быстро сбежав в долину, ребята вскоре уже стояли возле огромных колес самолета. Потом один за другим залезли в кабину.
– Ящик исчез, – отметил Джек. – Наверное, в нем ничего не было, иначе вдвоем они не смогли бы его вытащить. Смотрите, мы сидели вон там!
Ребята торопливо осмотрели самолет, но не обнаружили ничего, что проливало бы свет на загадку. Еды тоже не было.
Разочарованные, ребята выбрались из самолета.
– Черт! – выкрикнул Джек. – Не оставили даже кусочка шоколада. Мы тут подохнем с голоду.
– Пошли поищем хижину, возле которой они отсиживались вчера вечером, – предложила Дина. – Продукты наверняка хранятся где-то там. Помните, когда мы приземлились, один из них сказал: «Пойдем к хижине, что-нибудь перекусим».
Воспрянув духом, друзья пустились в путь. Джек привел их к месту, где накануне расположились незнакомцы. Костер почти прогорел, лишь кое-где еще светились угольки.
Рядом стояла хижина. Она была старой и довольно запущенной, но целой в отличие от сгоревших, обнаруженных ими накануне домов. Похоже, лачугу даже слегка подремонтировали. Единственное окошко было слишком маленьким, чтобы проникнуть через него внутрь. Толстая деревянная дверь была закрыта.
Джек подергал ее.
– Конечно, заперта. А ключ они, естественно, унесли с собой. Только зачем? Ведь здесь нет никого, кто мог бы у них что-нибудь стащить. А о том, что мы здесь, они понятия не имеют.
– Давайте заглянем в окно, – предложила Люси.
Филипп взобрался на плечи Джека и уставился внутрь. Вначале он ничего не мог различить: в хижине было темно, а окошко пропускало слишком мало света.
Он напряженно всматривался.
– Ага, вижу там пару матрасов и шерстяных одеял; еще там стоит стол и… стул и что-то вроде печки. И… черт! Что же это такое?
– Что, что? – нетерпеливо закричали ребята. Люси в волнении прыгала вверх-вниз, напрасно пытаясь заглянуть в окошко.
– Гора всяких припасов! – восторженно завопил Филипп. – Огромная куча банок, горшков и кувшинов со всякой всячиной Я сейчас захлебнусь слюной!
Джек не мог дольше держать Филиппа на своих плечах и рывком сбросил его на землю.