За это время Конуалл и его советники бессчетное количество раз вели с ними беседы.
- Я посланник моего господина, короля Иса, - в первую очередь сказал Руфиний. - Он прослышал о вашем возрастающем могуществе и надеется на дружеские отношения, которые выгодны обоим.
- Он далеко, - ответил Конуалл. - Право, я не собираюсь воевать ни с ним, ни с римлянами, как Ниалл из Темира. Но что может связать наши земли?
- Торговля.
- Ты приехал слишком рано. До Лугназада ярмарки не будет.
- Знаю. С вашего позволения, мы можем сесть на грузовой корабль и посмотреть, чем могут поразить местные торговцы. Но я приехал не только за этим, я говорю от имени короля Граллона. Он мудро смотрит в будущее и надеется на то, что исанские торговцы смогут участвовать в ваших ярмарках. Он также верит, что многие ваши торговцы пожелают посетить нашу страну. Нам есть что предложить друг другу. В Исе богатый урожай морских даров; янтарь с северного побережья; римские товары, которые переправляются с юга; ткани и изделия наших ремесленников. Плодородная Эриу изобилует дарами земли, у вас есть жемчуг и золото, которое истощается в империи. Разумеется, если торговля наладится, будут и другие товары.
- Хм. А что может ей помешать?
- Войны, пираты, жадность владык, невежественность и недоверие. Вы, как я слышал, много лет прожили в Британии и посему поймете, король. Подумайте о союзе с королем Граллоном. Представьте плывущие туда и обратно корабли, образованных людей, которые заключают соглашения и планируют совместные торговые походы. С помощью Иса ваши люди смогут строить такие же прочные корабли, как у нас, торговля продвинется гораздо дальше, вы сможете охранять свои моря.
- Ты говоришь, как римлянин. Я соглашусь с тобой, но немногие в Муму смогут сделать то же самое. Позволь мне подумать. Поговорим в один из последующих дней. Но я уже знаю, что известие, которое ты передашь своему королю, будет благоприятным. Возможно, ты снова сюда приедешь, Руфиний.
III
Апулей Верон и его жена Ровинда с восхищением разглядывали подарки, которые принес им Грациллоний. Ей он подарил плащ, сделанный из лучшей во всем Исе шерсти, теплый, но легкий, мягкий, как пух семян чертополоха, темно-синий, расшитый серебряными дельфинами и крачками.
Ему он принес поэмы Авсония, написанные на пергаменте каллиграфическим почерком, из коллекции Бодилис, а также рукописную книгу в кожаном переплете, украшенном позолотой.
- О, - выдохнула женщина. - Какая прелесть. Чем мы можем вас отблагодарить?
Апулей пристально посмотрел на друга.
- Ты обо всем подумал, - тихо сказал он. - Ты не такой глупый, как притворяешься.
Грациллоний улыбнулся.
- Для детей тоже есть подарки, - сказал он. - Как они?
- Хорошо. - По лицу Ровинды пробежало облачко. Они с мужем потеряли всех, кроме двух. Она отогнала печальные мысли. - Они будут вне себя от радости, узнав, что приехал их любимый дядя. Их учитель сейчас болен, и мы позволили им остаться на ферме. Они любят природу.
- И заслуживают поощрения, - добавил отец. - Верания - способная ученица, но больше любит бывать на улице. А Саломон начал проявлять истинный интерес к занятиям. Нелегко было направить такого мальчика. Ровинда, дорогая, отправь за ними раба и приготовь праздничный обед в честь нашего гостя.
- Подожди, - остановил его Грациллоний. - Давай немного прогуляемся и поговорим. До обеда мы как раз успеем вернуться.
- Ты, наверное, устал с дороги?
- Нет, поездка прошла спокойно. Мы приехали на рассвете, когда было темно. Остановились у Друза. Он пригласил нас в свой дом и предоставил полную свободу действий. Так что, если ты согласен со мной прогуляться, это только пойдет мне на пользу.
Апулей задумался.
- Хм... Хорошо. Пусть прогулка заменит мне обычные упражнения. Это будет менее утомительно. - Он немного натянуто улыбнулся.