Тогда, в возрасте сорока пяти лет, я узнал, что есть люди – не дураки, не кретины, но умные люди, которые могут наблюдать танец Шеры Драммон и ничего не увидеть. Мы все, даже самые циничные, всегда питаем какие-то иллюзии.
От Шеры это просто как-то отскочило, но я видел, что майор поражен ужасом так же, как и я, и с видимым усилием сохраняет прежнее выражение лица.
Вдруг обрадовавшись возможности отвлечься от своего испуга и ужаса, я присмотрелся к нему по-внимательнее, в первый раз спросив себя, что же он, собственно, тут делает. Майор был моих лет, тощий и более потрепанный жизнью, чем я, с серебристым пушком на макушке и крошечными усиками. Я сначала принял его за закадычного, друга Кэррингтона, но три вещи переубедили меня. Что-то не поддающееся определению в его взгляде сказало мне, что он военный с большим боевым опытом. Что-то равно не поддающееся определению в его осанке сказало мне, что он в данный момент выполняет задание. И нечто совершенно определенное в том, как были сжаты его губы, сказало мне, что он относится с отвращением к тому заданию, которое выполняет в данный момент.
Когда Кэррингтон вежливым тоном продолжил: «Что вы об этом думаете, майор?», тот задумался на минуту, собираясь с мыслями и подбирая слова.
Заговорив, он обратился не к Кэррингтону.
– Мисс Драммон, – сказал он тихо, – я майор Вильям Кокс, командир космического корабля «Чемпион», и я считаю за честь познакомиться с вами.
Это была наиболее глубоко тронувшая меня вещь из всего, что я когда-либо видел.
Шера поблагодарила его самым серьезным образом.
– Майор, это Чарльз Армстед. Он сделал запись.
Кокс посмотрел на меня с уважением.
– Великолепная работа, мистер Армстед.
Он протянул руку и я ее пожал.
Кэррингтон начал понимать, что у нас троих есть нечто общее, из чего он исключен.
– Я рад, что вам понравилось, майор, – сказал он без тени искренности.
– Вы сможете сегодня вечером увидеть это по телевизору снова, если не бу– дете заняты на службе. Через некоторое время, надо полагать, в продаже появятся кассеты. А сейчас, я думаю, мы можем перейти к текущему вопросу.
Лицо Кокса замкнулось, как будто бы его застегнули на все пуговицы, и стало непроницаемо формальным. – Как вам угодно, сэр.
Озадаченный, я начал говорить о том, что казалось мне текущим вопросом.
– Я бы хотел, чтобы на этот раз передачей руководил ваш собственный начальник связи, мистер Кэррингтон. Шера и я будем слишком заняты, чтобы…
– Мой начальник связи будет руководить трансляцией, Армстед, – перебил Кэррингтон, – но я не думаю, что вы будете особенно заняты.
Я был как пьяный от усталости и соображал медленно.
Он слегка дотронулся до пульта.
– Мак-Джилликади, явиться тотчас, – сказал он и отпустил кнопку. – Видите ли, Армстед, вы и Шера возвращаетесь на Землю. Немедленно.
– Что?
– Брюс, ты не можешь! – закричала Шера. – Ты обещал!
– Разве? Дорогая, мы прошлой ночью были одни, без свидетелей. Что к лучшему, не правда ли?
От гнева я не мог говорить.
Вошел Мак-Джилликади.
– Привет, Том, – ласково сказал Кэррингтон. – Ты уволен. Ты возвращаешься на Землю немедленно, с мисс Драммон и мистером Армстедом, на корабле майора Кокса. Отбытие через час и не забудьте здесь ничего, что вам дорого.
Он перевел взгляд с Мак-Джилликади на меня.
– С пульта Тома вы можете проследить любое видео на Скайфэке. С моего пульта можно проследить за пультом Тома.
Голос Шеры был низким.
– Брюс, только два дня. Черт тебя побери, назови свою цену. Он слегка улыбнулся.
– Извини, дорогая. Когда доктору Пэнзелле сообщили о том, что ты упала от изнеможения, он выразился совершенно недвусмысленно. Ни одного дня больше. Живая – ты очевидный плюс имиджу Скайфэка, ты мой подарок миру. А мертвая – ты камень у меня на шее.