- Куда они денутся! - сказал Коссимио. - И не забивай этим больше свою хорошенькую головку!
Плюхнувшись в кресло, он расстегнул пуговицы на своем довольно теплом красном костюме.
- Матра эй Фильхо, какая жара! Арриго, пусть кто-нибудь принесет нам холодные напитки.
Арриго позвонил, а герцог вновь обратился к невестке:
- Просто будь сама собой, гаттина, ты такая лапочка, они тебя обязательно полюбят. Все, что им нужно, это улыбка и доброта. Зелла объяснит тебе все, что должна делать Великая герцогиня, сама она делает это превосходно.
Мечелла, которую ни разу в жизни не называли котенком, улыбнулась свекру. К ее изумлению, Коссимио стал с пристрастием изучать ее улыбку.
- Должен признать, - заключил он наконец, - что с улыбкой у тебя все в порядке, здесь опасаться нечего. Твой портрет наполовину хуже оригинала, пусть Меквель сколько угодно обижается, я так ему и скажу!
Он снова громко расхохотался, а затем уставился на Арриго все тем же напряженным, оценивающим взглядом.
- Ты оставил Грихальва в Ауте-Гхийасе?
- Итинераррио Дионисо остался там, заканчивает портреты. Я думаю, он скоро вернется.
Слуга, вошедший с подносом ледяных напитков и маленьких пирожных, прервал его. Гизелла принялась разливать напитки и делить сладости. Когда они опять остались вчетвером, Арриго продолжал:
- Я думаю, Кандалио подошел бы как иллюстратор. Он примерно моего возраста и достиг совершенства.
- Кто? А, тот, что нарисовал "Запись" о Каса-Рекколто, когда мы отдали его весной...
- Ты какие пирожные больше любишь, Мечелла, миндальные или с грецким орехом? - мягко спросила Великая герцогиня.
- Миндальные - мои любимые, - ответила Мечелла. - Грассио - ой, нет, кажется, "спасибо" говорят не так?
- Я уверена, ты все это очень быстро освоишь, - успокоила ее Гизелла. Наше граццо означает одновременно "спасибо", "пожалуйста" и "добро пожаловать", вероятно, потому, что мы говорим слишком быстро и не можем себе позволить роскошь иметь несколько слов для этих понятий! Мечелла тихонько рассмеялась.
- Да, почти все в Тайра-Вирте говорят очень быстро, так должны были бы говорить фейерверки или падающие звезды! Может быть, это из-за того, что вы тут глотаете слоги, или это в Гхийасе их добавляют? Никогда не могла ответить на этот вопрос, а ты не знаешь, Арриго?
- Наверное, и то, и другое, Челла, - ответил он улыбаясь.
- Челла! Какое красивое сокращение! - сказала Великая герцогиня. - А я-то думала, как же тебя называть.
- Меня мама так называла.
- Ты потеряла ее очень давно, я знаю, это так печально. Но, надеюсь, ты мне позволишь относиться к тебе как к дочери, Челла. Мне всегда хотелось иметь много дочерей, а у меня только одна.
- Одной достаточно, - с нажимом произнес Коссимио. - Со времен Бенекитты не рождалось еще женщины до'Веррада с пятью фугами роста и характером на все шесть.
- Я рассказывал тебе про Бенекитту, - напомнил жене Арриго. - Большой семейный скандал. Я покажу тебе завтра ее портрет в Галиерре.
- Все женщины до'Веррада очень маленькие, - стала объяснять Гизелла. Наша Лиссия выросла только до пяти футов, а тетя Косей - еще ниже. Я не знаю, в чем тут причина, ведь все мужчины в роду - очень высокие. Ты другая, надеюсь, твои дочери пойдут в тебя!
- Может, это как Дар у Грихальва, - пожал плечами Коссимио. - У мужчин он встречается, у женщин - нет. А что касается Кандалио, я подумал над твоим предложением, Арриги, - нет, это не лучший выбор для Гхийаса. У него плохая репутация в отношении женщин.
- Это было всего лишь предложение, - холодно сказал Арриго.
- Он близкий родственник.., э-ээ... Зары Грихальва, не так ли?
- Да, - подтвердил Арриго с каменным лицом, - Зары Грихальва.
Гизелла поднялась, ослепляя своим золотым нарядом.
- Вы решили напрочь утомить нас политикой. Мы уходим.