- Что переводится вот как, - сказал Северин Лейле, когда они ночью лежали в постели:
- "Не позволяйте ему сделать какую-нибудь ужасную глупость, в результате которой гхийасцы отвергнут Ренайо только потому, что его выбрал Энрей".
- Что, в свою очередь, означает: "Мне нужно разрешение на то, чтобы написать несколько магических картин, если он и впрямь оскандалится".
Лейла вздохнула и потерлась щекой о грудь мужа.
- Как бы мне хотелось, чтобы ты мог нарисовать мне мужчину, похожего на тебя и наделенного всеми твоими хорошими качествами.
- Ты не сказала: "Всеми твоими качествами".
- Всеми, кроме твоего носа, карридо! Тебе-то он прекрасно подходит, но вообрази что-нибудь подобное на лице бедного, беззащитного младенца! - Она рассмеялась и поцеловала эту несомненно самую выдающуюся часть его лица. Если б ты только мог нарисовать Грихальва, наделенного всеми нужными качествами, и заставить его выходить из картины только тогда, когда нам нужен очередной ребенок!
- Грихальва могут многое, но создание жизни не входит к число наших умений. Для этого нам нужны женщины. Конечно, не только для этого, - быстро прибавил он, когда она вспыхнула от возмущения.
На второй день Совета, после того как Вьехос Фратос должным образом обсудили всевозможные доклады, были оглашены планы на будущее. Северин зевал на протяжении всей этой процедуры. Потом наступило время личного общения. Каждого иллюстратора могли, например, спросить: "А написал ли ты в этом году что-нибудь магическое?" На это у Северина был заранее заготовлен ответ:
"Кроме "Рождения Ренайо", я в этом году не писал ничего с помощью агво, семинно и сангво". Это являлось почти правдой - он не писал "Завещание" Лиссины в Корассоне, он только закончил там эту работу. Но Премио Фрато Дионисо не стал задавать подобных вопросов ни ему, ни кому-либо другому. Вместо этого он поднялся со своего узорного кресла и, стоя между Верховным иллюстратором Меквелем и Фратос иль агво, иль семинно и иль сангво, прочел всему собранию лекцию об опасности современных тенденций в живописи.
- Неточность! - говорил Диониео, и его сильный, глубокий голос заполнял собою весь зал, вознося обвинительные слова к самым стропилам. Неаккуратность! Расплывчатость! И все это ради красивой картинки!
Он подошел к огромному мольберту - никто не дал бы ему сейчас сорока семи лет! - и отшвырнул покрывало. Открылась прекрасная картина, изображающая трех лошадей, несущихся галопом по пескам Хоаррской пустыни. Стройные тела распластаны в воздухе, песок брызгами летит из-под копыт, хвосты и гривы развеваются по ветру, дикие черные глаза сверкают, как горячие угли. Когда Северин еще учился, ему приходилось видеть рисунки, так же живо передававшие движение, но впервые на его памяти этот эффект был достигнут с помощью масляных красок.
- Разве это не красиво? - произнес Дионисо с презрительной усмешкой, относящейся ко всем присутствующим иллюстраторам. - Перед вами "Завещание", по которому эти жеребцы переходят к будущему наследнику. Посмотрите, как развеваются их гривы, - это просто расплывчатые пятна! Почувствуйте ветер пустыни, услышьте стук копыт! Движение, звук, чувства - и все это сделано с помощью обыкновенных красок!
Дионисо перешел к противоположной стене зала, с которой взирали на собравшихся их автопортреты, как бы удваивая количество слушателей, и сдернул холст еще с одной картины. На этот раз открылось "Венчание". Второй мольберт стоял дальше от Северина и под другим углом, так что он мог различить лишь общие очертания, но Дионисо сам объяснил, что там изображено.
- Дочь рыбака выходит замуж за сына виноторговца. На ее платье вышита сеть, его плащ украшен изображением виноградной лозы. Очень мило и подходит к случаю.