Алло! Алло!
Голос снявшей трубку женщины с трудом перекрывал непонятный шум, но на сей раз это были уже не помехи на линии, а слившиеся в монотонный гул голоса многих людей в помещении, где стоял телефон. Натали даже чуть наклонилась, стараясь говорить громко и отчетливо.
Это Натали Риверс, сказала она. Можно попросить доктора Брэйсгёрдла?
Как вы сказали вас зовут?
Натали Риверс. Я его премянница.
Его кто?
Племянница. Могу я с ним поговорить?
Минутку.
Наступила пауза, звучавшие в отдалении голоса показались ей еще громче, наконец в трубке раздался солидный мужской баритон.
Это Брэйсгёрдл. Моя дорогая Натали, какой неожиданный для меня сюрприз!
Неожиданный? Но я же сегодня отправила вам телеграмму из Лондона. Натали почувствовала, что в ее голосе звучали нотки некоторого нетерпения, и постаралась взять себя в руки. Вы что, не получили ее?
Боюсь, обслуживание в наших краях не из лучших, извиняющимся тоном проговорил доктор. Нет, твоей телеграммы я не получал. Но самое главное, это то, что ты здесь. Где ты сейчас находишься, дорогая?
На станции Хайтауэр.
О, Бог ты мой, это же в совершенно противоположном направлении.
В противоположном направлении?
Да, от Петерби. Мне позвонили буквально перед тобой. Какая-то чепухаговорят, что аппендицит, но на самом деле самое обычное расстройство желудка. Но я пообещал сразу же приехать.
Так вы что, продолжаете работать на выездах?
Только в экстренных случаях, моя дорогая. В наших краях не так-то много врачей. Впрочем, пациентов тоже не особенно много. Доктор чуть хохотнул, но затем его голос снова зазвучал серьезно. Так ты говоришь, что находишься сейчас на станции? Я пошлю мисс Пламмер. У тебя много багажа?
Только дорожный чемодан. Остальное прибудет пароходом.
Пароходом?
Но я же об этом писала.
Ну да, конечно же. Впрочем, неважно. Мисс Пламмер сразу же выезжает к тебе.
Я буду ждать ее на платформе.
Как, как? Говори громче, я плохо слышу.
Я сказала, что буду ждать ее на платформе.
О, доктор снова чуть хохотнул, у нас здесь небольшая вечеринка.
А я не помешаю? Я хочу сказать, раз вы меня не ждали
Ни в коем случае! Они к тому времени уже разойдутся. А ты жди мисс Пламмер.
В трубке послышались гудки, и Натали вернулась на платформу. Удивительно быстро показался автомобиль, который съехал с дороги и подкатил прямо к зданию станции. Из него вышла высокая худая женщина с седоватыми волосами и замахала рукой.
Идите сюда, дорогая моя, послышался ее голос. Садитесь, а я пока запихну это в багажник. Она подхватила чемодан Натали, кинула его в машину. Ну что, уселись? Значит, трогаемся!
Даже не дождавшись, когда Натали захлопнет дверь, решительная мисс Пламмер нажала на газ, и машина снова выехала на дорогу.
Стрелка спидометра почти сразу же подскочила к восьмидесяти, и Натали невольно съежилась. Мисс Пламмер заметила это.
Извините, но когда доктор уезжает, мне нельзя долго отсутствовать.
Ну да, конечно, гости ведь Он сказал мне.
Правда? Мисс Пламмер резко повернула руль на перекрестке, шины пронзительно заверещали в знак протеста, но на них никто не обратил внимания. Натали подумала, что за беседой сможет как-то избавиться от волнения, которое вызывала у нее эта езда.
А что за человек мой дядя? спросила она.
Так вы его никогда не видели?
Нет. Мои родители переехали в Австралию, когда я была совсем маленькой. Это мой первый приезд в Англию, по правде сказать, я и из Канберры-то ни разу не выбиралась.
Родные тоже приехали с вами?
Нет, два месяца назад они попали в автомобильную катастрофу, произнесла Натали. А разве доктор вам не рассказывал?
Боюсь, что нет. Видите ли, я недавно у него работаю, мисс Пламмер издала какой-то резкий звук, словно хохотнула, отчего машина неожиданно дернулась в сторону. Значит, авария, говорите? Некоторых людей вообще нельзя к рулю подпускать, так, во всяком случае, доктор говорит.
Она повернула голову и посмотрела на Натали.
Насколько я поняла, вы намерены остаться у него?
Да, конечно. Он написал мне, когда его назначили моим опекуном. Поэтому мне и хотелось бы узнать, что он за человек. По письмам ведь так трудно получить представление о человеке. Худое лицо женщины молчаливо склонилось в знак согласия, тогда как Натали явно потянуло к откровениям. По правде сказать, я все еще чуточку не в себе. Дело в том, что раньше я никогда не имела дело с психиатрами.
В самом деле? мисс Пламмер повела плечами. Что ж, вам повезло. Зато я повидала нескольких. Больно уж самоуверенные они, как мне кажется. Впрочем, доктор Брэйсгёрдл мне представляется одним из лучших. Либеральный такой.
Насколько я поняла, у него достаточная практика?
Ну в подобного рода пациентах недостатка нет, задумчиво проговорила мисс Пламмер. Особенно среди состоятельных. Мне кажется, доктор неплохо устроился. Дом и все такое, впрочем, сами увидите. Машина резко вильнула в сторону и вписалась в створ внушительного вида ворот, за которыми простиралась широкая дорога, ведущая к громадному зданию, видневшемуся в окружении высоких деревьев. Сквозь щели в закрывающих окна ставнях пробивался яркий свет, которого оказалось достаточно, чтобы Натали смогла разглядеть богатое убранство фасада дядюшкиного дома.
О, Бог мой чуть слышно пробормотала она.
Что случилось?
Гостисегодня ведь суббота. А я такая, прямо после дороги
Пусть вас это не волнует, заверила ее мисс Пламмер. Здесь все без формальностей. Доктор мне так прямо и сказал, когда я к нему приехала. Этот дом будет вашим вторым домом.
Мисс Пламмер снова издала резкий гортанный звук и нажала на тормоза, в результате чего машина припарковалась вплотную за шикарным черным лимузином.
Ну, пошли! Мисс Пламмер ловко подхватила с заднего сиденья чемодан Натали и понесла его вверх по ступеням, кивком головы приглашая гостью следовать за собой. У дверей она немного замешкалась в поисках ключей.
Стучать нет смысла, сказала она. Все равно не услышат.
Когда она наконец распахнула дверь, первое впечатление, сложившееся у Натали о доме, полностью подтвердилось. То, что слышалось ей в телефонной трубке как некий звуковой фон, теперь выдвинулось на первый план. Она продолжала в нерешительности стоять у порога, когда мисс Пламмер жестом пригласила ее войти.
Ну, давайте, давайте! добавила женщина.
Натали покорно шагнула вперед и услышала звук немного оробев от необычной яркости внутреннего убранства помещения.
Натали пошла вперед по направлению к лестнице, на ходу окинув взглядом приемную. За длинным столом восседало не меньше дюжины гостей, излишне раскованные действия которых свидетельствовали о том, что они не только прекрасно знали друг друга, но также успели ознакомиться с содержимым бутылок, щедро расставленных перед ними. А кто-то, судя по громкому смеху, даже злоупотребил гостеприимством доктора.
Натали поспешно пересекла холл, стараясь привлечь к себе как можно меньше внимания. Взглянув через плечо, она ожидала увидеть идущую за ней мисс Пламмер с чемоданом в руке. Та действительно шла за ней, но в руках у нее ничего не было. Когда Натали подошла к лестнице, женщина покачала головой.
Вы разве хотите сразу подняться наверх? пробормотала она. А не лучше ли сначала представиться гостям?
Но я думала немного освежиться
Позвольте уж мне позаботиться о вас и привести вашу комнату в порядок. Доктор ведь ни о чем не предупредил меня.
Стоит ли? Я просто хотела умыться и
Доктор приедет в любую минуту. Подождите его, Она вцепилась в руку Натали и с той же решимостью, с которой не так давно управляла машиной, повела ее за собой в ярко освещенный холл.
А этомисс Натали Риверс, объявила она, племянница доктора. Она приехала из Австралии.
Несколько гостей повернулись в их сторону, хотя голос мисс Пламмер был едва различим на фоне общего гула. К Натали шатающейся походкой приблизился невысокий толстячок с полупустым стаканом в руке.