Недавно в соседней деревне произошел следующий эпизод. Одна женщина упала и, ударившись ртом о камень, лишилась двух верхних зубов. Некоторое время спустя между ней и мужем вспыхнула ссора. Женщина обрушила на голову супруга поток брани, но только выставила самое себя в смешном свете, так как, ругаясь, то и дело просовывала в отверстие, образовавшееся на месте двух верхних зубов, кончик языка.
Обруганный муж воспользовался этим и стал высмеивать ее физический недостаток. Если муж в общественном месте высмеивает жену, то, согласно древним строгим законам о бракосочетании, это является поводом для развода, причем виновным признается мужчина. Он должен отдать жене треть своего стада и своих полей и публично перед ней извиниться.
Так случилось и на этот раз. Хотя женщину в деревне не любили, все жители приняли ее сторону. Муж вынужден был публично принести извинения и заплатить за оскорбление определенную часть своего скота.
Шли дни. Приближалось 14 октябряДень независимости Малагасийской Республики. В Белобаке готовились к большому празднеству, в котором могли принять участие жители всего кантона. Накануне праздника во всех деревнях пекли рисовые пирожки. Их изготавливают следующим образом: в большом плоском камне проделывают от десяти до двенадцати больших круглых отверстий, камень накаляют и заливают отверстия жидким тестом из рисовой муки, воды и сахара. Дети очень любят лакомиться этими пирожками. В праздничные дни ими торгуют на всех рынках по цене один далла (так называют здесь пятифранковую монету) за штуку. Эта монета является минимальной денежной единицей в сельских районах страны. И хотя существуют также монеты достоинством в один и два франка, их не возьмет даже нищий. Все, что продается и покупается, стоит как минимум пять франков.
Мне разрешили вместе с Пелой и маленьким внуком Махатао отправиться на празднество в Белобаку. Само собой разумеется, что вместе с нами в Белобаку отправилась целая группа сопровождающих. Во всех деревнях, через которые мы проходили, царило праздничное оживление. Воздух был напоен запахом риса и жареного мяса, небольшие оркестры разучивали на барабанах и струнных инструментах мелодии. Слышались шутки и смех. Я захватила с собой киноаппарат и магнитофон, надеясь записать на пленку и снять наиболее интересные моменты гулянья.
В какую бы деревню мы ни заходили, нас везде угощали водой и жареным арахисом и приглашали отдохнуть. Со всех сторон через холмы и горы стекались к месту празднества музыканты и группы певцов.
В Белобаке меня сердечно приветствовал мэр.
Согласно древней традиции, народное гулянье открывается обрядом жертвоприношения: у цангамбато, заменяющего жертвенный камень или столб, закалывают вола. По случаю Дня независимости цангамбатов дословном переводе «вертикально стоящий камень»устанавливается в каждом крупном населенном пункте.
Наконец настал праздничный день. Первыми на деревенскую площадь вступили школьники с национальными флажками в руках; за ними прошли ветераны освободительной борьбы, делегации отдельных деревень; далее следовали певцы, музыканты, танцевальные группы и в заключение остальные участники торжеств.
Мэр, украшенный широкой, расписанной национальными цветами лентой, открыл праздник вступительной речью. Это была великолепная речь, произнесенная звучным, красивым голосом. После мэра выступил префект, который в своем приветствии, обращаясь к почетным гостям, упомянул и мое имя. От имени населения кантона он поблагодарил меня за то, что я почтила праздник своим присутствием, за мою готовность запечатлеть для потомковзаснять на пленку и записать на магнитофонэтот праздник, в том числе народные песни и танцы. Его теплые слова взволновали и тронули меня. Парад и торжественные речи продолжались три часа. Все это время я усердно строчила кинокамерой и записывала, что могла, на магнитофон. Солнце поднималось все выше и выше и припекало все сильнее, но люди стояли и ждали главного события праздникажертвоприношения.
Начинайте! разрешил наконец префект.
Я торопливо поменяла кассету и нацелилась на быка, и, когда жрец воззвал к богу на небесах и усопшим предкам: «Андриаманитра си тани мази си рацана малагази со тендро бохитра роамбифоло»я снова нажала на кнопку. Через несколько секунд один из мужчин приблизился к быку и перерезал ему горло.
Брызнула кровь. От рева и хрипов умирающего животного, потока крови и ужасной жары я едва не упала в обморок, однако взяла себя в руки и, с трудом держась от слабости на ногах, продолжала снимать. Скорей, скорей, пока не кончился обряд! Мясо жертвенного быка было разделено на части и роздано почетным гостям. Префектудолжностному лицу, как некогда королю, поднесли печень. Ее зажарили и разделили на кусочки. Один кусочек достался мне.
Торжественная часть закончилась, и началась развлекательная часть программы. Певцы и танцоры приняли участие в конкурсе на лучший танцевально-музыкальный коллектив. Через несколько часов первыми были признаны две группы, которые и продолжили соревнование между собой. Весь день они демонстрировали свое искусство публике: танцевали, пели, стучали на барабанах. Победители выявились лишь к вечеру.
Довольные победой, они явились к дому префекта, чтобы исполнить ему свои песни. Тот угостил взрослых вином, а детей конфетами.
Уже стемнело, когда я тоже удостоилась серенады. «Благодарим вас, мадам, пропели певцы, что вы пришли в горы Бунгулава. Вначале мы боялись вас, но вскоре поняли, что нам нечего бояться. Мы все хотим, чтобы вы остались с нами навсегда. Да благословит вас бог и дарует вам здоровье и богатства!»
Неожиданно на веранде появился мужчина и сказал:
Прошу прощения, но только что умерла старая женщина
Музыканты тотчас оборвали пение и молча удалились.
Нас посетила смерть, сказал префект. Сегодня же вечером мы пойдем в траурный дом и принесем свои соболезнования. Правда, по обычаю, являться с соболезнованиями можно только на другой день, но, поскольку вас завтра уже не будет в Белобаке, я думаю, семья разрешит нам это сделать сегодня.
Что я должна сказать?
Положитесь на меня.
Мы приготовили денежные купюры, чтобы передать их близким покойницы. Это также является традицией, ибо обряд погребения связан для семьи с большими расходами, и отправились в траурный дом.
Среди голых стен за невысокой глиняной перегородкой завернутая в белую ламба лежала покойница. Рядом с ней сидели на корточках ее старший сын и две женщины, закутанные с головы до ног в белые платки; виднелись только лоб, глаза и нос. От сильного запаха карболки, наполнявшего комнату, у меня навернулись слезы. Покойница была вымыта в карболовой кислоте, так как хоронить ее собирались не здесь, а на родине, в Амбуситре. Она родилась в племени бецилео, но еще в раннем детстве переселилась вместе с родителями в Белобаку, потому что в Амбуситре для быстро растущего населения не хватало рисовых полей. Ее дети и внуки родились уже в Белобаке. Однако сама она должна была быть похоронена в стране своих предков, ибо в противном случае душа ее не обретет покоя.
Прошу прощения за то, что я сегодня нарушил глубокий траур вашей семьи, сказал префект. Дело в том, что вахини завтра рано утром покидает нас.
Затем он в длинной речи выразил свое соболезнование и передал деньги.
Мы удивлены, ответил мужчина, что вазаха явилась к нам со словами соболезнования. Когда она впервые пришла в Белобаку, наша мать тяжело заболела. Мы думали, что приход вазахипричина болезни нашей матери, и молили бога, чтобы она как можно скорее ушла. Когда вазахи не стало, матери полегчало, но едва она снова появилась в деревне, как мать опять заболела и вот сегодня умерла. Но теперь мы видим, что вазаха не виновата в смерти нашей матери, потому что она уважает наши обычаи.
Префект произнес несколько утешительных слов и заключил их молитвой к Андриаманитре.
Я плохо говорю по-малагасийски, сказала я, но я хочу сказать, что тоже глубоко скорблю о смерти вашей родственницы. Я тоже вознесу молитву к Андриаманитре и буду просить его успокоить ее душу.
Они поблагодарили нас, и мы вышли.
Вернувшись домой, префект достал петарду, запалил ее и швырнул в темноту.