Я не верю, что королевский советник не мог ничего сделать, если считал происходящее не справедливым, упрямо прошептала я.
Твое право.
Лаконичный ответ посеял гораздо больше смятения, чем долгое объяснение.
Герцог д'Арно никогда не представлялся одним из тех, кого можно было рискнуть вынудить на что-либо против воли. Хм Не считая, наверное, планировавшейся его отцом помолвки со мной.
И не считая, конечно, помолвки, на которой настоял Его Величество, и во что я бы тоже не поверила, если бы не слышала это собственными ушами.
Ах, да
И не считая вчерашнего венчания.
Я скосила глаза на поблескивавший пуговицами камзол, только сейчас заметив, что уже какое-то время нервно комкала зажатый в пальцах край накидки.
Если речь, действительно, шла об указе короля, то "отказаться" у д'Арно шансов не было, да
И то, что опекун не торопился оспорить открыто высказанное недоверие, не спешил доказывать до потери дыхания собственную правоту, означать могло лишь две вещи: либо ему просто дела не было до моего неверия Но зачем тогда нужно было пускаться в объяснения вообще? Либоон, действительно, сказал правду.
А Ваше опекунство надо мной, милорд? я быстро глянула на него. Это также было королевским приказом?
Секундная задержка с ответом не осталась незамеченной, и недавние сомнения вспыхнули с новой силой.
Опекунство над тобой было моей личной просьбой Его Величеству, Ленора, по голосу герцога трудно было сказать, как он расценивал эту идею год спустя. На которую я получил согласие.
Для чего?..
Это было единственное, что я мог сделать для твоего отца, герцог прямо встретил обращенный к нему напряженный взгляд. Позаботиться о судьбе его дочери.
Я молчала. И действительно не знала, следовало ли верить ему или нет.
Еще вчераковарный захватчиктеперь представлялся едва ли не благородным рыцарем
С его слов.
Рыцарем, чей отец однажды пожелал видеть именно дочку отвергнутого позже графа де Лесли невестой своего наследника. И наверняка ведь не только в богатом приданом было дело. Наверняка и родственная связь с графством тоже имела значение, раз герцог остановил свой выбор на мнепусть я еще и не доросла до понимания этой выгоды
Надо же, какая случайностьименно это графство герцогству и досталось. А молодой герцог первым делом пожелал запереть бывшую невесту, чтобы затем беспрепятственно выдать ее замуж за кого-нибудь другого.
Не слишком ли много уже случайностей?..
И как узнать, было ли ему на самом деле известно о нашей помолвке или нет, не вызывая подозрений и не вынудив д'Арно начать допытываться об остальном?
Пусть Вы ничего не могли поделать с королевским указом, сдалась я, с раздражением почувствовала себя в очередной раз в тупике, из которого не виделось выхода. Но желание вмешаться в мою судьбу было ошибкой.
Ошибкой было отправить тебя в Пансион, признал герцог, но удивиться и почувствовать затеплившуюся гордость за себя я не успела. Следовало забрать тебя в Арно с самого начала: оттуда сбежать было бы невозможно, понизив голос, заметил опекун вкрадчиво. Его лицо оставалось по-прежнему серьезно, но в полутьме различились заигравшие в глазах смешинки. Легкость угадалась и в голосе, невзначай напомнив мне, кто сейчас был хозяином положения. Как невозможно будет воспользоваться картой еще раз и войти в подземелье снова, добавил неожиданно. С прошлого вечера лабиринт несколько изменился, Ленора.
У Вас не было достаточно времени перестроить его, пробормотала я, опешив. Не то, чтобы я мечтала оказаться среди тех коридоров снова. Просто столько месяцев работы, и перечеркнуть их с такой легкостью Невозможно.
Перестроитьнет, согласно кивнул д'Арно. Заблокировать некоторые механизмыда. Признаюсь, я предпочел бы оставить все, как прежде. Но определенные неудобства, похоже, придется потерпеть.
Я уткнулась взглядом в укрывавшую колени накидку и нахмурилась. Едва ли он лукавил о подземелье. Значит теперь карта Арно стала совершенно бесполезна. Одно подозрение герцогаи так же бесполезна станет карта замка Уинтер
Опекун позволил мне в полной мере затеряться в собственных расстерянных мыслях, опасениях сделать малейший неверный шаг, нарастающих с каждым оборотом колеса экипажа, и я не сразу заметила, что карета, приближаясь к личным владениям герцога, побежала ровнее. Пролетела остававшееся расстояние, гулко простучала эхом лошадиных копыт по мостовой и темным высоким аркам, и внезапно остановилась. Сердце запоздало подскочилои в распахнутую настежь дверцу влетел порыв холодного ветра.
После тебя, дорогая, с любезной улыбкой проговорил д'Арно.
Я подобрала тяжелый подол накидки и, проигнорировав протянутую мне руку капитана, неловко выбралась наружу.
Глаза метнулись по узкой улочке, разделявшей готовые раздавить одним своим видом каменные стены замка. Благосклонные к своим нечаянным захватчикамкогда доводилось находиться внутри них, и грозныетеперь.
Как и стоявший рядом Фортисдержу пари, уже жалевший о своем публичном обещании в таверне "не причинять юноше с портрета вреда".
Следуйте за мной, миледи, приказал сурово.
Герцог за спиной даже не высказал неодобрения, и оставалось лишь последовать за капитаном, насупившись и видя перед собой только мелькавшие из-под развевающихся волн плаща блестящие шпоры.
Идти пришлось недалеко.
Громада врезавшейся в землю башни Арно скоро впустила нас в полутемное пространство, а рыжие пятна от горевших по бокам входа факелов дернулись от сквозняка, заставив тени на острой кладке стен зловеще заплясать. Перед глазами открылся крутой спуск закручивающейся гигантской улиткой черной лестницы и стало ясно, куда меня вели.
Один десяток ступеней сменил другой; несколько поворотов и узких коридоров с встречающимися суровыми стражаминевозмутимыми словно они были высечены из камня, и наконец Фортис остановился у массивной вдавленной в стену двери, полностью обитой железом, не считая маленького зарешеченного окошка.
Повернул ключ и с невозможным скрежетом открыл темницу.
Миледи, с подчеркнутой галантностью произнес капитан и сделал пригласительный жест.
Я бросила на своего похитителя ненавидящий взгляд и быстро перешагнула порог. Если стану упрямитьсяувереназатащит туда все равно под то же молчаливое позволение опекуна. Хоть за волосы.
Беспокойно оглядела небольшую комнату с рыжевато-бурыми подтеками по каменным стенам узкую, прибитую цепями лавку в углу брошенный почти через весь пол светлый ковер; сервированный на двоих маленький столик; резные, обитые дорогим сукном стулья по бокам; и ветвистые канделябры, игравшие бликами по столовому серебру и искрящиеся отражением в хрустале.
Герцог проследовал в странную темницу за мной, даже не посмотрев на немедленно затворенную позади него дверь.
Приношу извинения за вынужденные декорации, Ленора, опекун небрежно обвел рукой недружелюбное помещение. Но эти стеныединственные во всем замке, которые не имеют возможных ушей, он подошел к столу и подобрал один из хрустальных бокалов и графин. Вина? поинтересовался любезно и выжидающе глянул на меня. Я опасливо покосилась на предложенный напиток, остро прочувствовала свое пересохшее горло и медленно отрицательно покачала головой. Гостеприимный хозяин усмехнулся, но все же наполнил бокал янтарным содержимым. Поверь, если бы я желал причинить тебе вред, у меня была масса возможностей сделать это раньше, он поднес вино к губам и, не спуская глаз с меня, сделал глоток. Как тебе удалось незаметно выйти из Пансиона? спросил вдруг.
Я молчала. Да, очень хотелось похвастаться недалекостью тамошнего дворецкого, который выпроводил меня за дверь лично и сказал, "чтоб и духу больше не было вблизи покоев юных леди". Первое распоряжение после разгрома нашего замка, которое я выполнила беспрекословно и с охотой. Только рассказывать о переодевании, до сих пор не зная наверняка, разгадал ли он мою Розалинду?.. Неразумно.
Хм герцог сделал несколько шагов по ковру, раздумывая над чем-то, остановился и снова обратился ко мне. Полагаю, потерянный фамильный перстень д'Арно у тебя?