Дэн Родело не страдал чрезмерной подозрительностью, но иногда ему хотелось бы знать, думает ли человек так же, как он, или нет. Пожалуй, разумно будет держаться осторожно, очень осторожно…
Голд-сити был крохотным поселком. Жалкая лавчонка, салун с полусгнившим деревянным крыльцом под вывеской. Напротив стояла адоба — строение из необожженного кирпича, изрядно уже разрушенное; были там еще развалины других заброшенных домов вдоль этой улицы и по обе стороны от нее. В пределах видимости не было ни одного дерева, ничего, кроме креозотовых кустов, сорняков и разбросанных кое-где кактусов — опунций и окотилло.
Сэм курил на крыльце свою трубку и наблюдал за приближающимся фургоном. Собака, лежавшая у его ног, зарычала, но потом успокоилась. Сэм носил на поясе револьвер, которым умел пользоваться, а сразу за дверью стоял карабин.
Когда фургон подъехал и мягко остановился, глаза старика скользнули по пассажирам и задержались на Родело.
— Привет, Сэм!
— Будь я проклят, если это не Родело! Мне и в голову не пришло, что твой срок кончился! Дэн спрыгнул на землю.
— Эти чужестранцы подвезли меня. Очень любезно с их стороны.
Он слегка подчеркнул слово «чужестранцы», и Сэм понял. Он посмотрел на них, улыбаясь.
— За это вы, ребята, получите кусочек чего-нибудь.
— Виски у вас есть? — спросил Джейк.
— Лучшее в городе, — сказал Сэм. Он поднялся и поплелся впереди них в дом. — Впрочем не могу сказать, что у меня слишком уж много конкурентов.
Он поставил перед ними бутылку и два стакана, посмотрел на девушку.
— А вам, мэм, чашечку кофе?
— Покажите, где что, и я приготовлю сама.
— Сразу за дверью, мэм. Вы легко найдете — все под рукой.
— Вы — как последний корень этого заброшенного огорода, — заметил тот, которого звали Клинт.
— У нас тут не так уж и одиноко, как можно подумать. Много скотоводов, иногда кто-нибудь из этих аризонских рейнджеров, руралыnote 3 появляются… также золотоискатели, ну и всякие такие.
— Я не думал, что здесь так людно… Сэм долил в стаканы.
— Я здесь один на весь дом. Я всегда любил компанию, а друзья Дэна — это мои друзья, — добавил он простодушно. — В этом городе немного удобств, в таком, каков он сейчас. А вы откуда будете, мистер?
— Из Флагстафа, — ответил Клинт.
Джейк шевельнулся и сердито посмотрел на него.
— Тут и поглядеть не на что, разве что вы золото ищете, — сказал Сэм.
— А что, что-нибудь не так?
— Ну, это ваши дела — вам и знать.
— Вот именно, мистер старожил, — Джейк отодвинул свой стакан. — Пошли, Клинт.
— Вы еще не выпили кофе.
— Это для Норы — Норы Пакстон. Если она хочет кофе, пусть пьет. А я поищу, где провести ночь.
— Я, пожалуй, взгляну, не нуждается ли леди в помощи, — Сэм повернулся к дверям за баром, но Джейк загородил их.
— Это я сделаю, мистер. Дэн Родело сидел очень спокойно. Он нашел кухонную табуретку у противоположного конца стойки и сидел там один, не вмешиваясь в разговор, но удерживая всех в поле зрения. До него доносились голоса из кухни, хотя слов разобрать было нельзя.
Нора стояла у плиты, когда вошел Джейк Эндрюз.
— Мы хотим походить вокруг, оглядеться, поискать ту адобу, — сказал он. — И мы не хотим повстречать по дороге кого-нибудь, слышишь?
— Сделаю, что смогу.
— Черт возьми! Не надейся, сможешь ты не очень много. Я не знаю, что это за парень, только он мне не нравится. Он же свеженький — только что из Юмы.
Нора Пакстон резко взглянула на него.
— Там сидит Джо Харбин?
— Точно. Откуда нам знать, что этот джентльмен не его приятель?
Когда Джейк вышел, она разлила кофе по чашкам и понесла чашки и кофейник в соседнюю комнату.
Дэн Родело стоял. Нора впервые рассмотрела его при свете;
она не решалась присматриваться, пока Джейк Эндрюз и Клинт Уилсон были рядом.