Всего за 349 руб. Купить полную версию
Да начал было он, но неожиданно умолк, вдруг поняв смысл ее слов. Э? Что?
Я говорю, что именно поэтому я сказала вам, чтобы вы заметили, что солнце светит и все такое. Я знала, что вы этому обрадуетесь, если только остановитесь и об этом подумаете. А то было ни капельки не похоже, что вы об этом знаете!
Ну, из всех детей!.. воскликнул Мужчина и беспомощно махнул рукой. Он двинулся вперед, но, сделав два шага, обернулся, по-прежнему хмурясь. Послушай, почему бы тебе не найти для беседы кого-нибудь в твоем возрасте?
Я была бы рада, сэр, но Ненси говорит, что здесь в окру´ге нет детей. Но все равно я не очень огорчаюсь из-за этого. Я люблю взрослых не меньше; может быть, даже больше, потому что я очень привыкла к дамам из благотворительного комитета.
Хм! Дамы из благотворительного комитета, ну и ну! Ты что же, принимаешь меня за одну из них? Губам Мужчины уже угрожала улыбка, но гневный взгляд все еще старался удержать их в узде мрачного недовольства.
Поллианна добродушно засмеялась:
О нет, сэр. Вы ни капельки не похожи на даму из комитета хотя, разумеется, вы ничуть не хуже может быть, даже лучше, с вежливостью поспешно добавила она. Знаете, я уверена, что вы гораздо милее, чем кажетесь внешне.
Из горла Мужчины вырвался какой-то странный звук.
Ну, из всех!.. воскликнул он опять и, не окончив фразы, повернулся и зашагал дальше.
При следующей их встрече он взглянул ей в глаза с насмешливой прямотой, которая, как подумала Поллианна, придавала его лицу действительно милое выражение.
Добрый день, приветствовал он ее несколько чопорно. Вероятно, мне лучше сразу сказать, что я знаю о том, что солнце сегодня светит.
Но вам даже не нужно мне этого говорить, кивнула Поллианна радостно. Я, как только вас увидела, сразу догадалась, что вы знаете!
О, неужели?
Да, сэр. Я увидела это по вашим глазам, понимаете и по вашей улыбке.
Хм! проворчал Мужчина, проследовав дальше.
После этого он уже всегда отвечал Поллианне и даже часто заговаривал первым, хотя обычно ограничивался тем, что говорил: «Добрый день». Однако даже это казалось большим сюрпризом для Ненси, которой однажды случилось, прогуливаясь вместе с Поллианной, услышать это приветствие.
Боже мой! Поллианна! ахнула она. Этот человек заговорил с тобой!
Да, он всегда говорит теперь, улыбнулась Поллианна.
Всегда! Господи!.. Ты знаешь, кто он такой? спросила Ненси.
Лицо Поллианны омрачилось, и она отрицательно покачала головой.
Я думаю, он забыл мне сказать в тот день. Понимаешь, я ему представилась, а он мненет.
Ненси широко раскрыла глаза.
Но он никогда ни с кем не говорит уже много лет, я думаю. Только когда бывает вынужден по делу или что-нибудь в этом роде. Это Джон Пендлетон. Он живет один-одинешенек в большом доме на холме Пендлетон-Хилл. У него даже кухарки нет, и три раза в день он ходит есть в гостиницу. Я знаю Салли Майнер, официантку, которая его там обслуживает. Так она говорит, что он едва открывает рот, чтобы сказать, чего он хочет поесть. По большей части ей просто приходится угадыватьтолько бы это было что-нибудь дешевое! Этого он может и не говорить, она без слов знает!
Поллианна понимающе кивнула:
Я знаю. Приходится обходиться чем-нибудь подешевле, если ты бедный. Мы с папой часто обедали не дома. Обычно мы брали бобы и рыбные тефтельки. И мы обычно говорили друг другу, как мы рады, что любим бобы то есть мы говорили это тогда, когда смотрели на жареную индейку. Понимаешь, она стоила шестьдесят центов за порцию! А мистер Пендлетон любит бобы?
Любит? Какая разница, любит он или не любит? Он совсем не бедный. У него, у Джона Пендлетона, куча денегему отец оставил. Во всем городке нет второго такого богача. Он мог бы питаться долларовыми банкнотами, если бы только захотел и даже не заметил бы этого.
Поллианна расхохоталась:
Как будто кто-то может есть бумажные доллары и этого не замечать! Попробовал бы он их прожевать!
Ха! Я хотела только сказать, что он достаточно богат для этого, пожала плечами Ненси. Но он не тратит деньги, вот и все. Копит!
О, наверное, на язычников, предположила Поллианна. Как это замечательно! Это значитотказывать себе во всем и нести свой крест. Я знаю, мне папа говорил.
Губы Ненси неожиданно раздвинулись, как будто гневные слова были готовы сорваться с них, но глаза ее, задержавшиеся на простодушно сияющем лице Поллианны, увидели что-то, что помешало словам прозвучать.
Хм! только и изрекла она. Но затем, возвратившись к давнему предмету своего интереса, продолжила: Надо сказать, это странно, что он говорит с тобой; честное слово, странно. Он ни с кем не разговаривает и живет совсем один в своем отличном огромном доме, который, как говорят, полон всяких шикарных вещей. Одни считают, что он полоумный, другиечто просто такой уж он нелюдим, а некоторые утверждают, что у него скелет в шкафу.
О, Ненси, содрогнулась Поллианна. Как он может хранить такую гадость! Выбросил бы его, да и все!
Ненси засмеялась. Ей было совершенно ясно, что Поллианна поняла выражение «скелет в шкафу» буквально, а не в переносном смысле, но она умышленно воздержалась от исправления этой ошибки.
И все говорят, что он какой-то таинственный, продолжила она. По нескольку лет путешествуетнеделя там, неделя тут, и все по разным языческим странам в Египет, Азию и в пустыню какую-тоСара Понимаешь, о чем я говорю?
О да, миссионер, кивнула Поллианна.
Ненси странно засмеялась.
Ну, этого я не говорила А как вернется, пишет книжки но какие-то чудные, необычные вроде как все про какие-то безделушки, которые находит в этих странах. А здесь, похоже, и гроша не хочет истратить; по крайней мере, просто на жизнь.
О, разумеется, если он копит на язычников, заявила Поллианна. Но он забавный человек и особенный, как и миссис Сноу, только по-другому особенный.
Ну, пожалуй, что так пожалуй, со смехом сказала Ненси.
Я теперь еще больше рада, что он со мной разговаривает, вздохнула Поллианна удовлетворенно.
Глава 10Сюрприз для миссис Сноу
Когда Поллианна в следующий раз пошла навестить миссис Сноу, она застала ее, как и прежде, в затемненной комнате.
Мама, это та девочка от мисс Полли, объявила Милли устало и ушла, оставив Поллианну наедине с больной.
А, это ты! послышался недовольный голос с постели. Я тебя помню. Кто угодно тебя запомнит, я думаю, если хоть раз увидит. Жаль, что ты не пришла вчера. Я так хотела, чтобы ты пришла вчера.
Правда? Ну, тогда я рада, что от вчера до сегодня не так уж далеко, засмеялась Поллианна, бодро приблизившись к постели и осторожно поставив свою корзинку на стул. Ах, Боже мой! У вас опять темно! Я вас совсем не вижу! воскликнула она и без колебаний, решительно направилась к окну, чтобы раздвинуть шторы. Я хочу посмотреть, причесаны ли вы так, как я вас в прошлый раз причесала Ах, нет, вы так не причесались! Но ничего страшного, я даже рада этому, потому что, может быть, вы позволите мне сделать это но немного позднее. А сейчас я хочу, чтобы вы посмотрели, что я вам принесла.
Женщина беспокойно пошевелилась.
Как будто внешний вид влияет на вкус, насмешливо заметила она, но все же устремила взгляд на корзинку. Ну, что там такое?
Угадайте! Чего бы вы хотели? Поллианна с сияющим лицом подскочила к своей корзинке.
Больная нахмурилась.
О чем ни подумаю, ничего мне не хочется, вздохнула она. В конце концов, все это одинаково на вкус.
Поллианна тихонько засмеялась.
Нет, нет! Угадайте! Если бы вы все-таки хотели чего-нибудь, то что это было бы?
Миссис Сноу была в нерешительности. Не сознавая этого сама, она за долгие годы привыкла неизменно желать того, чего у нее не было, и потому заявить сразу, чего она хочет, казалось невозможным, пока она не узнает, что у нее есть. Однако было ясно, что сказать что-то необходимо. Этот странный ребенок ждал ответа.
Ну, конечно, бараний бульон
Я его принесла! с торжеством воскликнула Поллианна.
Но это именно то, чего я не хотела, опять вздохнула больная, теперь уже точно зная, о чем тоскует ее желудок. Я хотела цыпленка.