Дэвид Ротенберг - Пробуждение дракона стр 39.

Шрифт
Фон

* * *

Доехав до пристани, Сайлас остановился и посмотрел на оставшуюся позади улицу. Пусто. И тихо. Только издали доносились азартные крики зрителей, толпившихся вдоль гоночной трассы. Он выбрался из машины, взял с заднего сиденья ковер и расстелил его на земле. Потом аккуратно вытащил из тайника реликвию и тщательно закатал ее в ковер.

Попытавшись водрузить Бивень на плечо, Сайлас был поражен весом реликвии. Она оказалась гораздо тяжелее, чем он предполагал, а ведь ему еще предстояло пройти тридцать ярдов по улице и почти двести ярдов по открытому пространству.

Сделав глубокий вдох, он слегка согнул ноги в коленях, закинул ковер с его бесценным содержимым на плечо и, шатаясь, двинулся в конец улицы. Со лба у него сразу же градом потек пот, мгновенно ослепив его. Сайлас вытер пот свободной рукой, остановился и стал ждать. Почти двести ярдов ему предстояло пройти на виду у тех, кто по какой-то причине решит посмотреть в направлении причала. Это была самая опасная часть его исхода из Шанхая и единственная причина, по которой он обрек на аварию свой автомобиль и Макмиллана, который, как надеялся Сайлас, все же пристегнулся ремнями безопасности.

* * *

Макмиллан еще никогда не получал такого удовольствия. Автомобиль Сайласа имел плавный ход и чуткое управление. В зеркало заднего обзора он видел «Серебряный призрак» Врассуна и «симплекс» Джардин Мэтисона. Они шли прямо за его машиной, но им не хватало бокового пространства для обгона.

Завершая второй круг, он свернул на Бунд и увидел на линии финиша большой плакат с цифрой 2. Пользуясь шириной набережной, другие автомобили попытались обойти «бугатти», но Макмиллан вдавил акселератор в пол и не позволил соперникам обогнать себя. Они мчались по Бунду мимо больших универсальных магазинов, направляясь к самому крутому повороту трассы, где другие машины, по всей видимости, предпримут еще одну попытку обгона. Но Макмиллан и там не собирался уступать им дорогу.

Приблизившись к повороту на улицу Кипящего ключа, шотландец надавил на акселератор и одновременно переключил передачу с третьей на вторую, чтобы улучшить сцепление с дорогой. Затем, уже в самом повороте, там, где начиналась вогнутая защитная стена, Макмиллан включил первую передачу и бешено вывернул руль влево.

Под днищем автомобиля два шелковых шнура, привязанных к коробке передач и рулевой колонке, сошлись на минимальное расстояние и зацепили рукоятку, к которой Сайлас прикрепил нож. Лезвие сместилось вбок и в соответствии с замыслом Сайласа проткнуло правое переднее колесо.

Макмиллан почувствовал толчок, и вот машина, кувыркаясь, полностью выйдя из-под контроля, летит на защитную стену. Последним, что запомнил шотландец, было нечто странное, что он принял за галлюцинацию: большой черный человек прыгнул на машину, а позади него сжались от страха с десяток китайчат.

* * *

Эдвард видел, как машина, крутясь, летит на стену. Она вертелась снова и снова, подобно цыпленку на вертеле. Затем он услышал крики детей, сидевших рядом, и увидел, что автомобиль летит прямо на них. Он бросился на машину и ударился об нее всем своим весом, изменив траекторию ее полета. Совсем немного, но достаточно, чтобы она не врезалась в детей. Правда, сам Эдвард, африканец из Бостона, получил настолько тяжелые ранения, что его переезд в другое, лучшее место стал быстрым и безболезненным.

* * *

Сайлас услышал крики и ощутил движение тысяч людей, побежавших к месту аварии. Он надеялся, что Макмиллан в порядке, что не пострадал никто из детей, сидевших на стене. А о большом чернокожем мужчине он даже не вспомнил, осторожно неся завернутый в ковер Бивень к двухместной джонке и думая только об одном: лишь бы его никто не увидел.

Глава пятьдесят третьяНА ДЖОНКЕ

Поздно ночью Сайлас впервые вышел на палубу. Лунный свет заставил его испытать чувство, будто он спит наяву. Однако это ощущение прошло, когда к нему подошел капитан, вытер красный нос засаленным рукавом и сообщил:

 Мне велели выложить их на палубу, на всеобщее обозрение.

Под местоимением «их» он подразумевал тринадцать других бивней, закрепленных вдоль планшира с обоих бортов джонки.

 Кто велел?

Суденышко провалилось в яму между двумя волнами, и к горлу Сайласа подкатила тошнота. Он пошатнулся и схватился за мачту, чтобы не упасть. Капитан джонки, казалось, вообще не замечал качки.

 Мне велели не отвечать на всякие там вопросы, а просто взять Бивень, который вы везете, и положить его вместе с другими.

Не зная, что сказать, Сайлас молча кивнул. Капитан вернулся к румпелю, выправил курс и закрепил его.

 А вы не так уж умны,  проговорил он.

 Что вы имеете в виду?

 Вы что, в самом деле думали, что никто не разгадает ваш план? Что никто не последует за этим судном и не попытается похитить реликвию?

Сайласа прошиб холодный пот. Он так долго все планировал, и вот

 Откуда вы узнали

 Шанхайне то место, где можно хранить секреты. Ну да ладно. Подлинную опасность для реликвии представляете вы, мистер Хордун. Так что пошевеливайтесь, поскольку у нас очень мало времени. Принесите Бивень на палубу.

Сайлас с трудом контролировал движения рук и ног, когда спускался на нижнюю палубу. Он встал на колени и вытащил завернутый в турецкий ковер Бивень из-под койки. Потом, словно в трансе, поднял реликвию на верхнюю палубу и отнес ее к правому борту, где, подвешенные на ремнях, уже висели несколько других бивней. Одна связка ремней посередине оставалась свободной. Сайлас, следуя указаниям капитана, подвесил на них священный Бивень.

 А теперь, приятель, проявите сообразительность и поверните Бивень так, чтобы он висел к палубе не открытыми порталами, а обратной стороной.

Сайлас потряс головой, дивясь собственной глупости, и сделал так, как велел капитан. Затем отступил назад. В тени, царившей на палубе, филигранная резьба на поверхности реликвии была не видна, поэтому она ничем не выделялась среди других бивней, предназначавшихся для фабрик резьбы по кости, расположенных в верховьях реки.

Сайлас повернулся, собираясь уходить, но мощная рука капитана ухватила его за брючный пояс.

 Если вы сейчас уляжетесь в койку, то уже не встанете с нее,  сказал он.  К нашему правому борту привязана шлюпка, в ней уже ждут люди. Они заберут вас с джонки. А я через два дня встречу вас вместе с Бивнем в Чжэньцзяне, городе самоубийц.

Сайлас уставился на капитана.

 Что, вот так просто оставить реликвию здесь?

 Конечно же. А теперь поторопитесь.

Капитан ткнул пальцем в сторону кормы. Их быстро нагоняли две большие военные джонки.

 Люди в шлюпке думают, что вы хотите сойти на берег, чтобы найти себе наложницу.  Капитан улыбнулся.  Это лучшее объяснение, которое я сумел придумать за столь короткое время. Торопитесь же! Вы самая большая угроза Бивню Нарвала. Полезайте в шлюпку. Пора наконец прекратить делать дьяволову работу.

Сайлас бросил на капитана последний взгляд и направился к правому борту.

 Не забудьте взять вот это,  окликнул его капитан, протягивая пакет с дневниками Сайласа.

Сайлас спешил, иначе он непременно заметил бы, что пакет стал более увесистым с тех пор, как он получил его от Май Бао. Теперь он весил не меньше, чем Библия.

 Но кто же вы?  спросил Сайлас.

Мужчина снова улыбнулся и просто ответил:

 Я это я. Для вас этого вполне достаточно. А теперьидите.

Сайлас принялся перебираться через ограждение палубы, а капитан вернулся к румпелю и стал ждать нападения.

Корабли бандита Ту быстро нагоняли двухместную джонку, и вскоре маленькое суденышко оказалось накрепко зажато между ними. Ту Юэсэнь перешел на ее палубу. Путь ему преградил седой капитан и потребовал объяснений.

Ответ бандита был незатейливым:

 Ты хочешь, чтобы твои глаза остались в твоей глупой башке?

Капитан отступил в сторону, давая возможность Ту и нескольким его Красным Шестам, одним из которых был Лоа Вэй Фэнь, подняться на джонку.

В лунном свете Убийца разглядел тончайшую резьбу на поверхности одного из бивней и вознес небесам благодарность за то, что неделей раньше сделал татуировку кобры на спине младшего сына. Мальчик перенес боль, не издав ни единого звука. Лоа Вэй Фэнь рассказал сыну об обязанностях Договора Бивня, которые со временем лягут на его плечи. Он словно чувствовал, что на этой маленькой, хрупкой джонке что-то произойдет. Нечто такое, из-за чего его сын очень скоро станет членом Договора Бивня.

Его рука скользнула к рукоятке ножа. Факелы в руках Красных Шестов отбрасывали неровный свет на палубу утлого суденышка, пляшущего на волнах великой реки. На мгновение Лоа Вэй Фэнь ощутил прикосновение отцовской руки к своему плечу, а в ушах зазвучал негромкий голос отца. Он вспомнил, как сам брал сына за плечо и огонек гордости, горевший при этом в мальчишеских глазах. Нож повернулся в его руке, найдя цель, кобра на спине раздула капюшон, и тот наполнился кровью.

 Поднесите факелы ближе!  крикнул Ушастый Ту.

В следующую секунду Бивень Нарвала оказался ярко освещен, словно ценный экспонат на выставке. Ту издал торжествующий вопль и указал на вожделенную реликвию.

Лоа Вэй Фэнь, не медля ни секунды, метнулся вперед. В одной руке он держал факел, и нож, который он сжимал во второй, вошел глубоко в глотку бандита Ту. Кровь брызнула на Бивень и стоявших рядом мужчин. Прежде чем Красные Шесты успели достать оружие, они стали замертво валиться на палубу: один, второй, затем третий.

Лоа Вэй Фэнь услышал, что кто-то выкрикнул его имя, и, развернувшись, увидел, как капитан бросился на последнего из Красных Шестов. Факел полетел за борт, пистолет упал на палубу. Лоа Вэй Фэнь перерезал веревки, которыми бандиты привязали джонку к своим кораблям, и швырнул факелы на их палубы.

 Поднимай парус, разверни судно и веди его по ветру!  крикнул он капитану. Сам же повис на веревке и перелетел на палубу соседней джонки.

Один бандитский корабль загорелся, команде второго пришлось иметь дело с Убийцей. Он успел уложить еще семерых людей Ту. когда винтовочный залп разорвал его сильное тело на куски.

Но раньше, чем бандиты, оставшиеся на уцелевшем корабле и без главаря, смогли прийти в себя и решить, как же им быть дальше, джонка с Бивнем Нарвала успела ускользнуть.

* * *

Двумя днями позже неприветливый капитан встретился с Сайласом в Чжэньцзяне. Оттуда они с бесценным грузом, завернутым в ковер, двигались еще три днядо того места, где Сайлас встретил свой караван. Теперь ему предстоял новый путьчерез великую пустыню, по Великому шелковому пути, еще одно путешествие на запад, воспеть которое была достойна одна только Сказительница.

Глава пятьдесят четвертаяДНЕВНИКИ РИЧАРДА: БИБЛИЯ

Сайлас сидел под синим куполом ночного неба пустыни, облокотившись на завернутый в ковер Бивень Нарвала. Его спутники по каравану собрались в отдалении, рассевшись вокруг маленького костра, куда время от времени подбрасывали сухие лепешки верблюжьего навоза. Ночь была такой ясной и чистой, что он без труда мог читать, пользуясь лишь светом луны и звезд.

Только что Сайлас испытал настоящее потрясение. Ему казалось, что он прочитал все отцовские дневники, но оказалось, что одну страницу он каким-то образом пропустил. И вот теперь, прочитав наконец последний отрывок, он перечитывал его снова.

Впервые узнав о том, что отец, оказывается, читал Библию, Сайлас был искренне удивлен, но эта запись в дневнике буквально ошеломила его. Несколько секунд он боролся с острой болью, пронзившей сердце. Почему отец держал все это при себе? Почему ни разу не поговорил с Сайласом по душам? Почему они вообще никогда не обсуждали темы, имеющие столь большое значение для жизни каждого из них?

Запись была озаглавлена просто: «Договор», и Сайлас сразу обратил внимание на то, что написана она не маленькими, похожими на паучков буквами, которыми отец обычно писал, находясь под воздействием наркотика. Здесь буквы были большими и округлыми, а сам текстнаписан на фарси.

Итак, либо Бог дал обещание, а потом нарушил его, либо никакого обещания не было вовсе. Как бы то ни было, ясно одно: Договор между Ним и нами, вокруг которого было столько шума, не имел силы. Вероятнее всего, это вообще была фантазия разгоряченного ума, пожелавшего объединить разобщенное и вечно спорящее племя.

После этого абзаца на странице следовало пустое место, когда же запись возобновилась, цвет чернил был уже немного другим.

Если верить Книге, суть сделки весьма проста: евреи подчиняются всем правилам, которые устанавливает Бог, а он защищает свой народ. Значит, либо евреи нарушили целую кучу установленных Богом правил, либо он не сдержал обещания, поскольку не захотел сокрушить ни ассирийцев, ни вавилонян, ни римлян. Наоборот, это они колотили евреев и разоряли их земли, это они покорили «избранный» народ. Может, потому, что этот народ вовсе и не был избранным. Может, из-за того, что не было никакого договора. Может, потому, что сказочники из пустыни прибегли к мистификации, дабы объединить народ под властью священников, объявивших о том, что они знают короткую дорогу к Богу. Нужно было лишь встретиться с этими «святыми людьми», чтобы понять одну из двух вещей: либо онизаурядные шарлатаны, либо Всевышнийпросто дурак, коли позволил этим типам вещать от своего имени. И тот и другой вывод означал бы катастрофу.

Я никогда не скрывал, что являюсь евреем. Но я не такой еврей, как вы. Я не «договорной» еврей и не считаю, что мы занимаем какое-то особое место рядом с Господом. Разве это возможно без того, чтобы не исключить всех остальных? Если мыизбранные, значит, онинет. Разве может остаться невознагражденной безграничная, всепобеждающая доброта Лили только потому, что она произносит не те молитвы, или произносит их не в том порядке, или кланяется не в том направлении, или не кланяется вообще? Сама жизнь Лили является актом божественного раскаяния. Может ли Господь не вознаградить ее за это? А если да, то почему? Потому что она не входит в число избранных? Идиотизм! Я верю в то, что Бог есть. Но при этом я уверен, что наша святостьздесь, наша богоизбранностьв нас самих. Я не верю в то, что Он заслуживает почитания. Я считаю, что, наоборот, мы живем, чтобы сражаться с высокомерной властью Его самого и Его наместников на этой земле. А Его капризная, грубая власть является врагом человека и всего, что делает человек. «Мытеннисные мячики Бога». Ладно, ударьте по мне, и я ударю в ответ. Мы живем и процветаем, мы работаем, а когда больше не в силах работать, мы возвращаемся в землю, к могучему духу, живущему там. В противоположность эксцентричной, причудливой власти пустынного Бога, дух земливот наш неиссякаемый источник. Стоит понять это, и все становится просто. Смехотворно просто. Всеедино, и каждый из насчасть целого.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.5К 188