Я же тебе сказал, что ябольшой дубовый усач?
Да, всё верно, с готовностью подтвердила девочка.
Как же после этого ты можешь говорить, будто ты была раньше больше меня? Это просто невероятная чушь!
Догадавшись, что она имеет дело с весьма обидчивым насекомым, Лиза заговорила с ним примирительным тоном:
Вы действительно, Генри, большой жук! Просто, понимаете, всё в мире относительно? Вот вы, к примеру, больше относительно других насекомых. А я? Я..
«Всё в мире относительно»? перебил Лизу Генри. Какая любопытная мысль! Я никогда ничего подобного не слышал!
Генри задумчиво вытянул свой ус и важно добавил:
Хорошо, я подумаю об этом на досуге. А теперь скажи, Лиза, какая тебе нужна помощь?
Я очень переживаю, что миссис Хопкинс, на попечении которой я нахожусь в Бертли, ищет меня, поскольку я вышла на улицу без её разрешения. Мне нужно как можно скорее вернуться в дом. Но с моими нынешними шагами, боюсь, я не доберусь и до вечера.
Расстроенная Лиза опустила голову. И вдруг услышала необычное предложение от Генри:
Что же ты медлишь? Садись ко мне на спину! Я доставлю тебя домой быстрее ветра!
Лиза с опаской покосилась на усача, который, кажется, едва ли не светился от счастья. Разве люди могут летать верхом на жуках? Но Генри действительно очень понравилась эта маленькая забавная девочка, и он был бы счастлив ей помочь. Тогда Лиза уточнила:
А вы меня, Генри, в дороге на землю нечаянно не уроните? Я, знаете ли, в своей жизни на жуках ещё не летала.
Нашла чего бояться! Генри самодовольно покрутил свои замечательные длинные усы. Большие дубовые усачи ещё не на то способны! Ну что, полетели?
Смущаясь и краснея, Лиза села на спинку жука. Она всё ещё не верила, что такое возможно. А Генри расправил свои надкрылья, фыркнул и уже хотел оттолкнуться от земли, как вдруг Лиза почувствовала звон в ушах. Не думая, что она может упасть в полёте, Лиза попробовала прочистить свои ушки пальцами. Конечно, гувернантка мисс Джонс при виде такой картины пришла бы в ужас. Воспитанные девочки так себя не ведут. Но Лизе очень хотелось поскорее избавиться от неприятного шума.
Звон стих так же внезапно, как и начался. Обрадованная Лиза подняла голову и вдруг обнаружила, что она сидит, упираясь в землю коленками. Из-за того, что она ненадолго отвлеклась чуть раньше, теперь Лиза не могла понять: то ли она всё-таки упала во время полёта, то ли они с Генри ещё просто-напросто не взлетели? Жука почему-то нигде не было видно. Неожиданно рядом раздался негромкий, но выразительный стон. Лиза огляделась по сторонам, но никого не увидела.
Наверное, я ослышалась, решила Лиза и поднялась на ноги, чтоб осмотреть свои колени.
При беглом осмотре никаких ушибов или царапин она не заметила. Однако, чтобы быть в этом вполне уверенной, Лиза присела на скамейку. Стон повторился. Подумав, что кому-то может требоваться её помощь, Лиза вместо того, чтоб рассматривать свои коленки, заглянула под скамейку и, к своему огромному изумлению, обнаружила Генри!
Он лежал на спинке и беспомощно дрыгал ножками, пытаясь перевернуться на живот. Но все усилия жука были тщетны.
Сейчас я вам помогу, Генри! воскликнула Лиза и уже протянула руку, как вдруг её мозг пронзила мысль: Почему Генри такой маленький? Ведь всего лишь несколько минут назад он был в два раза больше Лизы! Имеется в виду той Лизы, в которую она превратилась сразу после того, как съела яблоко, которым её угостила незнакомая бабушка с клюкой. А сейчас большой дубовый усач, как отрекомендовался ей при знакомстве Генри, выглядел как самый обычный жук. Что с ним произошло? Или, может быть, с ней?..
Лиза подняла голову, чтобы осмотреться, и ненароком задела лбом скамейку. На этом месте тут же вскочила шишка. Но Лиза не обратила на неё никакого внимания. Она с изумлением смотрела на свои руки: они опять стали нормальными, или такими, какими были до того, как странная бабушка угостила её яблоком. И ногитоже. Все её тело приобрело прежние размеры! Вне себя от волнения Лиза села на скамейку, но тут же подскочила, услышав снизу жалобный голос Генри:
Куда ты подевалась, Лиза? Сколько ещё я могу тут лежать? Это так ужасно!
Да-да, конечно!
Очень осторожно она взяла в руки жука и поместила его на край скамейки. Генри гордо расправил свои надкрылья, поправил усы и, очевидно, для солидности откашлялся. Потом дошла очередь и до Лизы. Медленно, даже артистично развернувшись, Генри хотел что-то сказать, но поперхнулся и чуть было опять не упал на спину, если бы к нему на помощь не пришла Лиза. Слегка улыбнувшись, она поместила жука на другой край скамейки.
Ты кто? спросил Генри. Я с такими большими людьми не общаюсь. Мне нужна Лиза! Куда она делась?
Это я и есть, улыбнулась его собеседница. Уважаемый Генри, я вам рассказывала о том, как этим утром меня заколдовала одна странная бабушка, угостив яблоком, после чего я стала маленькой? Но теперь её колдовство почему-то утратило силу. Я опять обрела свои прежние размеры! Поэтому мы с вами не взлетели.
Вот как? скептически произнёс жук, оглядев девочку с головы до ног. Платье похоже. Всё остальное, в принципе, тоженехотя сказал он, и не удержался от признания:
Раньше, Лиза, ты мне нравилась гораздо больше. А теперь ты какая-то чужая.
Надеюсь, Генри, вы с этим свыкнетесь? Я бы очень хотела дружить с вами и дальше?
Может быть?.. неопределённо ответил Генри и отвернулся.
Видимо, большой дубовый усач был разочарован тем, что он теперь гораздо меньше Лизы. Конечно, Генри тоже можно было понять, ведь к таким серьёзным и очень быстрым переменам нелегко сразу привыкнуть. А Лиза вдруг воскликнула:
Генри, как я вам благодарна, вы даже себе не представляете!
За что благодарна? с плохо скрываемым интересом спросил Генри.
Я вспомнила, что та бабушка после того, как я стала маленькой, злорадно мне сказала: Посмотрим, кто тебе поможет? И ещё она добавила злым тоном, что добро побеждает зло только в сказках.
Ну и что? никак не мог понять Генри, причём тут он. Бабке захотелось повредничать. С кем не бывает?
А то, что после того, как вы предложили доставить меня к дому миссис Хопкинс, чары злой старухи тотчас развеялись, и я снова стала такой, как прежде! Вы спасли меня, Генри!
Генри довольно заулыбался, но потом спохватился, что он может выглядеть в глазах Лизы не слишком солидно, с важным видом откашлялся и спросил:
А как звали, Лиза, ту старуху, которая тебе так напакостила?
Я не знаю? развела руками Лиза. Она не захотела называть мне своё имя.
Но ты хоть помнишь, как она выглядела?
С виду самая обычная бабушка, при ходьбе опирается на клюку, стала припоминать Лиза. Вот только лицо у неё в каких-то коричневых пятнышках.
А-а, понятно! ответил Генри. Значит, Лиза, ты повстречала вредину Блэк. Это она в нашей деревне любит пакостить, потому что ей больше нечем заняться.
Вы хотите сказать, что мне не повезло? решила уточнить Лиза у разговорчивого жука.
Так ты для неё самая подходящая жертва! оживился Генри и пояснил:
Ведь вредина Блэк давно в ссоре со старой Хопкинс. Слышал я, когда-то Хопкинс, которая была лучшей подругой Блэк, случайно оторвала голову её любимой кукле. Прошло много лет, но Блэк не успокоилась. Уж такая она злопамятная: никому ничего не прощает! К ней даже, когда Блэк в хорошем настроении, водят туристов. Она им рассказывает о прошлом деревни, причём часть этих рассказовчистой воды небылицы! Со слов этой чудной бабки, в старые времена в Бертли жили только грабители и убийцы, а она якобы навела порядок.
Я смотрю, миссис Блэк тут вроде местной достопримечательности? рассмеялась Лиза.
Это верно! подтвердил Генри и со смехом добавил:
Но Блэк не одна такая интересная. Так что не удивляйся, Лиза, если вдруг встретишь на улицах Бертли приезжего констебля. Своего констебля у нас никогда не было. Говорят: вам не положено, людей мало, и Генри опять довольно рассмеялся. Зато констебль всегда ругается, что он опять в Бертли по ложному вызову приехал. Вот это весело!
Какие удивительные вещи могут происходить в маленькой деревне? удивилась Лиза.