16
Дробовик, сказал инспектор. Если подумать, то это может рассказать нам о многом.
Их было двоеанглийский инспектор и сержант с Ямайки. Инспектор был человеком с холодными светлыми глазами, маленькими аккуратными усами и коротко подстриженными волосами, и выглядел одновременно грубоватым и жеманно-чопорным, как все англичане, которые отправляются служить полицейскими в другую страну. Сержант же был длинным и нескладным, с худым костистым лицом и большими серьезными глазами.
Было уже почти десять часов, а мы все еще находились в офисе, расположенном недалеко от контрольной башни. Пыльная белая комната была заполнена обычными картами с нанесенными на них цветными полосками и пометками, сделанными восковым карандашом. Там же на столе стояла старая модель туристского варианта "DC-7C", которая обычно стоит в бюро путешествий и инспектор просто не мог от нее оторваться: он крутил ее на подставке, ударял по пропеллерам. Сержант мрачно заметил:
На Ямайке не так много дробовиков, сэр.
Совершенно верно. Это не национальное оружие. Это первое. Во-вторых, это означает, что убийство было предумышленным, ведь люди обычно не носят с собой дробовиков. И наконец это означает, что его убили не здесь.
Он посмотрел на меня, на губах у него мелькнула торжествующая улыбка; несмотря на свое самомнение, он явно ожидал, что я спрошу, почему он так думает.
Вы имеете в виду шум? спросил я.
Он нахмурился и быстро крутанул пропеллеры.
Да, конечно. Я знаю, аэропортдовольно шумное место, но выстрел из дробовика люди наверняка бы услышали. Если бы его убили здесь вчера вечером. И он кивком головы показал в окно на дальний конец грузового ангара, находившийся метрах в двухстах.
В холодном свете неоновых ламп там была видна небольшая кучка машин: карета скорой помощи, полицейский джип, мотоциклы и темные фигуры, двигавшиеся вокруг них, они что-то измеряли, что-то исследовали и о чем-то говорилискорее всего говорили друг другу, что выстрел из дробовика был бы слышен на контрольной башне.
Есть же идеальное место для убийства почти рядом за пределами аэропорта: дорога в Порт-Ройяль. Там ни одного дома на протяжении пяти миль. Почему бы не бросить его в кусты или швырнуть в море? Зачем нужно было рисковать, привозя его в аэропорт и упрятывая в мой джип?
Он еще раз крутанул пропеллер и хитровато посмотрел на меня.
Может быть, убийца хотел бросить подозрение на васвы не подумали об этом?
Я покачал головой.
Мне кажется, дело не в этом. Если убийца знал, что мой джипбезопасное место, чтобы спрятать тело, то он должен был знать, что меня в тот вечер не будетя был в Колумбии. Во всяком случае, у меня есть алиби.
Ах, да. Он полистал свою записную книжку. Алиби, которое может быть подтверждено показаниями американской миссадвоката, которая скоро приедет сюда. Американская... мисс... адвокат.
Эта фраза прозвучала почти как оскорбление.
У меня сегодня был длинный полный всяких событий день. Я почувствовал, что мне хочется зевнуть, решил было не делать этого, а потом передумал и зевнул ему прямо в лицо.
Вас происшествие, кажется, не слишком интересует! проворчал он. Я думал, что этот человек был вашим другом.
Я пожал плечами.
Я учил его водить самолет и получал за это деньги.
Сержант сказал:
Ваш самолет на днях конфисковали в Санто Бартоломео.
Инспектор вздрогнул.
Откуда вы знаете?
Сержант беспомощно развел длинными тонкими руками.
Просто я слышал, как об этом говорили, сэр.
Инспектор посмотрел на него, затем снова повернулся ко мне.
Стало быть, у вас больше нет самолета?
Правильно. Но в это время я все еще был в Барранкилье.
Ха. Он заставил модель крутиться вокруг своей оси. Ну, и что же вы предполагаете?
Что прошлым вечером он ждал меня. И ждал в джипе, так как это было единственное место, где он наверняка меня не пропустил бы. Кто-то застрелил его и спрятал под грудой чехлов, как в самом удобном месте.
Инспектор снова тонко улыбнулся.
Вы забываете про шум, не так ли? Вы слышали, как стреляет дробовик?
Он должен был слышать, сэр, сказал сержант. Пилотов истребителей тренируют в стрельбе из дробовиков по тарелочкам. Это своеобразное упражнение для выработки навыка слежения за целями.
Инспектор еще раз резко дернулся.
Полагаю, что вы просто слышали, как об этом говорили, да?
Сержант виновато улыбнулся.
Может быть, это был не дробовик? сказал я.
Вы серьезно так думаете? Я знаю, что врачи частенько ошибаются, но не может быть, чтобы врач неправильно определил рану от дробовика.
Я просто вновь пожал плечами. Возможно, я мог кое-что добавить для его сведения насчет знания предмета, но его насмешка над Джи Би меня взбесила. И кроме того, предполагалось, что детектив здесь он; так пусть найдет что-нибудь. Или спросит у своего сержанта.
Я просто сказал:
Существует еще одно самое простое решение.
Возможно, уступил он. Но давайте подумаем над мотивом убийства. Что вы могли бы предложить?
Из некоторых намеков, которые он делал, вытекало, что его сексуальной жизни позавидовал бы мартовский кот. Может быть, он подцепил кого-нибудь, а муж оказался владельцем... дробовика.
Да, кивнул он, да, вполне возможно. Например, какой-нибудь плантатор, который живет за пределами Кингстона. Какой-нибудь человек, которому дробовик необходим для защиты от мангустов.
Странно, но мангусты стали бичом Ямайки. Кто-то завез их сюда много лет назадвероятно из Индиичтобы справиться со змеями. Они сделали это, а потом на десерт принялись закусывать цыплятами.
Но, добавил инспектор, почему нужно было приезжать в аэропорт, чтобы убить его?
Потому что последние несколько дней его невозможно было найти: все это время он провел в Охо-Риос с Уитмором. И вполне возможно, что когда они с Луисом приехали вчера вечером в Кингстон, то остановились чего-нибудь выпить и отправились в одно из любимых мест Диего, так как Луис Кингстона не знал. И будь вы разъяренным супругом, вы вполне могли охотиться за Диего в одном из таких мест, поджидая, когда он появится. Затем оставалось только проследить за ним до аэропорта, дождаться, когда Луис уйдет, быстро зайти в темный грузовой ангари бах!
Конечно, если по-прежнему предполагать, что выстрел был сделан из дробовика.
Мне это начинало надоедать, а он продолжал считать себя детективом.
Не знаю.
Инспектор улыбнулся. Над нами в зале управления полетами что-то пробубнил репродуктор и вдалеке я услышал свист приближающегося "вискаунта". Десять тридцать, из Майами.
Зазвонил телефон. Инспектор поднял трубку, что-то проворчал и положил ее обратно.
Потом поднялся.
Мистер Карр, прибыла ваша свидетельница. Мисс... да... Пенроуз. И мистер Луис Монтеррей. Я хотел бы с ними поговорить.
Мы спустились по лестнице. Джи Би и Луис поджидали нас на краю погрузочной площадки, эскортируемые небольшой группой вооруженных полицейских в форме.
Джи Би увидела меня и сразу сказала:
Если вас пытаются впутать в это дело, вы не должны абсолютно ничего говорить без вашего адвоката. Если у вас нет собственного адвоката, я в достаточной степени знаю законы Ямайки, чтобы оказать вам помощь.
Инспектор посмотрел на нее так, словно у нее вырос раздвоенный хвост, но прежде чем он успел взорваться, я сказал:
Пока оставим это. Просто скажите инспектору, где я был прошлым вечером.
В Барранкилье, сухо сказала она. Если вас не устраивают мои слова, можете проверить в отеле, у властей аэропорта, у того типа, что продал нам самолет, и у пилота чартерного рейса, доставившего нас туда. Вам нужны их фамилии?
Позже, возможно позже я с ними свяжусь. Он откашлялся, потом повернулся к Луису. Если вы действительно мистер Монтеррей, то, насколько я понимаю, вы привезли убитого сюда прошлым вечером?
Луис открыл было рот, но его заглушил шум моторов "вискаунта", подкатившего за его спиной к трапу для выхода пассажиров. Когда двигатели заглохли, он сказал:
Мы проехали через задние ворота и прошли в летный клуб около семи часов. Потом выпили в здании аэровокзала и около половины десятого я уехал. Моя машина стояла вон там, он кивнул в сторону грузового терминала, он пошел со мной, потом сказал, что еще немного подождет. Он все еще надеялся, что сеньор Карр может прилететь вечером.