В таком случае, вам, вероятно, знакомо понятие «катабатический ветер»?
Ветер, вызванный локальным опусканием холодных воздушных масс вдоль крутого склона. Я знаю о нем достаточно и потому стараюсь не разбивать лагерь на дне долины или во впадинах, если хочу спокойно провести ночь.
Я как раз к этому и веду, сказал Бойд. Видите ли, моя специализацияклиматические факторы, влияющие на сохранность снегов и льдов. В частности, воздействие глобального потепления на обширные ледяные покровы.
Официант поставил перед Бойдом бокал с коктейлем. Джек уже начинал сожалеть, что заговорил с этим незнакомцем. Только его здесь не хватало. Где же Свифт, черт бы ее побрал?
Главным образом мы проводим исследования в Антарктиде. Пытаемся выяснить меру опасности парникового эффекта. Честно говоря, полученные сведения во многом противоречивы. Но мы с точностью установили, что уровень Мирового океана ежегодно поднимается на два миллиметра.
У вас интересная работа, господин Бойд, сказал Джек, с трудом подавив зевок. Только пока я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.
Самое непосредственное. И не только к вам. Ко всем, ответил Бойд и добавил быстро:Похоже, одна из причинтаяние ледников в горах.
Горы. Теперь хоть что-то начинает проясняться.
Вопрос в том, в какой степени поднятие уровня моря зависит от таяния горных ледников и в какойот дрейфующих морских льдов. Поэтому я намерен в срочном порядке провести кое-какие исследования на гималайских ледниках.
Наконец-то. А то никак не мог уловить связи.
Вашингтонмаленький город, мистер Фернесс. Я узнал, что вы подали заявку на финансирование экспедиции в Гималаи, и решил просить вас взять меня с собой «платным пассажиром». Видите ли, на Индийском субконтиненте сложилась нестабильная политическая обстановка, и сейчас туда мало кто ездит.
Мне жаль разочаровывать вас, господин Бойд, но, боюсь, ничего не выйдет. Нам отказали в финансировании. Только что.
Не может быть! вскричал Бойд с искренним негодованием в голосе. Не могу поверить. На каком основании? Вы же ведущий альпинист страны!
Я вам очень признателен за столь лестный отзыв, но на сей раз речь идет не о восхождении на вершины. Цель экспедициипоиски ископаемых останков. Как бы то ни было, теперь это не имеет значения.
Что тут сказать? Значит, придется ехать в одиночку. Очень жаль, очень жаль. Уверен
Не берите в голову. Желаю удачи.
Мужчины поднялись и обменялись рукопожатиями. В ту же минуту в вестибюле появилась Свифт. Вид у нее был взволнованный. Джек раздраженно глянул на часы.
Ни в жизнь не догадаешься, что произошло, начала она, не обращая внимания на Бойда. Я уже выходила из номера, как вдруг зазвонил телефон. Это оказался Брэд Скаффер. Он звонил из Национального географического общества.
Они все еще там? В столь поздний час?
Они хотели еще раз обсудить нашу заявку. И представляешь? Нам все-таки дали добро. Фантастика, правда?
Потрясающе. Джек смущенно улыбнулся и глянул на Бойда. Свифт, познакомься, это Джон Бойд. Мистер Бойд, это доктор Свифт.
Счастлив познакомиться с вами, доктор Свифт.
Мистер Бойдгеолог и климатолог. Он просил взять его в экспедицию на правах партнера. Джек рассмеялся. Я только что сообщил ему, что экспедиция отменяется.
Свифт жестом подозвала официанта и заказала бутылку шампанского.
Я хочу отпраздновать наш успех, заявила она, устраиваясь за столиком.
Так что же заставило их изменить прежнее решение? Они не объяснили? спросил Джек.
Одному из членов комитета наша идея пришлась по душе, и он, поразмыслив, согласился выделить средства из фонда своей компании. Но при одном условии. Компания требует, чтобы эти деньги были использованы как можно скорее. Это как-то связано с налогами.
И какой срок они ставят? осведомился Джек.
До конца месяца.
До конца месяца? Джек расхохотался. Конец месяца меньше чем через две недели, Свифт. На подготовку подобной экспедиции нужно время. Это нереально.
Да брось ты, Джек. Было бы желание.
Официант принес шампанское, и они выпили за хорошую новость.
Я со своей стороны готов, осторожно начал Бойд, обеспечить современное снаряжение. И мне тоже не хотелось бы долго тянуть с отправлением. Через полтора месяца в Лондоне состоится межправительственное совещание по проблемам контроля за климатом.
Нет, но две недели возмущался Джек. Вы хоть представляете, что там сейчас за погода? Шквальные ветры по сто миль в час, крайне низкие температуры и световой день не более семи часов.
Бойд пожал плечами:
Как я уже сказал, мой институт готов предоставить самое современное снаряжение. На полюсе мы пользовались экипировкой, разработанной НАСА. Современнее не бывает.
Джек осушил бокал шампанского и угрюмо кивнул:
Какое снаряжение ни бери, на все случаи не напасешься.
После ухода Бойда Джек и Свифт сели ужинать. Блюда им подали великолепные, и Джек получил бы от еды большее удовольствие, если бы не ломал голову над странным поведением спонсоров, столь неожиданно изменивших свое решение.
Так не бывает, чтобы у компании валялся без дела лишний миллион долларов.
Ну чего тут мудрить, Джек? Просто нашу идею оценили по достоинству.
Ты так считаешь? И тебя ничто не настораживает?
Ну хорошо, скажи, что меня должно настораживать? Что кто-то каким-то образом догадался об истинной цели экспедиции? В чем это проявляется? Почему мы должны подозревать какой-то подвох? Объясни, пожалуйста.
Не по нутру мне все это. Почемуне знаю.
Яученый. И мне нужны более веские доказательства, чем ощущения твоего нутра. Она встала из-за стола. Я пошла в номер. Ты идешь?
Нет. Прошвырнусь, пожалуй. Развеюсь.
Это дело. А то от пьянства у тебя начинается паранойя.
В вестибюле они расстались, и Джек направился к выходу.
Мистер Фернесс, окликнул его консьерж. Вам посылка, сэр.
Недоумевая, Джек подошел к стойке и, взглянув на коробку, сразу узнал фирменный штамп компании «Уайт фэнг». Внутри он нашел записку от Чака Фаррела и несколько пар новых альпинистских ботинок с усовершенствованной подошвой.
Харви, консьерж, с интересом наблюдал за ним.
Альпинистские ботинки. На вид удобные.
Мне они больше не нужны, отозвался Джек. Оставь их себе, Харви.
Спасибо, мистер Фернесс. Но куда мне здесь лазать-то?
Испытай их на памятнике Вашингтону.
Джек вышел на 16-ю улицу и, поглубже запахнувшись от пронизывающего холода, двинулся на юг. Миновав пышный особняк посольства России, он приблизился к памятнику Вашингтону и тихо фыркнул. Гранитный обелиск высотой пятьсот футов. Вот это было бы восхождение!
На углу Эм-стрит он свернул направо, и ноги сами понесли его к зданию Национального географического общества. В двух окнах предпоследнего этажа еще горел свет.
Что же вынудило их так скоро изменить свое решение? Бред какой-то. Однако Свифт права. Он должен представить ей нечто большее, чем голос своей интуиции. Пожалуй, следует подняться туда и попытаться что-нибудь выяснить. Джек толкнул входную дверь, но она была заперта. А в сущности, какой смысл? Даже если там еще кто-то есть, ему наверняка предложат ту же версию, что изложили Свифт.
Джек прошел вдоль здания, свернул за угол и заметил на верхнем этаже открытое окно. Свет в нем не горел, но он отчетливо видел развевающийся в ночи тюль.
Нужно только вскарабкаться на стену, залезть в открытое окно, и он получит ответ на свой вопрос. Пороется у кого-нибудь в кабинете. Например, у Брэда Скаффера. Чего проще. Только вот здание уж больно высокоетринадцать этажей.
Джек быстрым шагом направился в гостиницу. Сердце отчаянно колотилось в предвкушении острых ощущений. Может, и хорошо, что он выпил лишнего. Пьяная удаль. За неимением другой сойдет и такая.
Харви сидел за столом и читал газету.
Одолжи мне пару тех ботинок, ладно? обратился к нему Джек.
Всегда к вашим услугам, мистер Фернесс.
Джек сбросил куртку, оставшись в джинсах и черной шерстяной водолазке, затем сел за стол и снял туфли с носками.