Керр Филипп - Исав стр 6.

Шрифт
Фон

 Ты и в самом деле думаешь, что какой-то вид рамапитеков продолжал здравствовать на протяжении почти четырнадцати миллионов лет?  проворчал Фицджеральд.

 Динозавры населяли Землю целых шестьдесят пять миллионов лет. И это еще что! Мы думали, что целоканты, которыми кишел Мировой океан триста пятьдесят миллионов лет назад, вот уже шестьдесят миллионов лет как вымерли. И вдруг в 1938 году вылавливают живой экземпляр. Почему же рамапитеки не могли сохраняться каких-то четырнадцать миллионов лет?

Фицджеральд вздохнул:

 Полагаю, ты желаешь заняться сбором фактического материала и предпочла бы на время оставить преподавание?

 Да. В настоящий момент я готовлю заявку на предоставление гранта, чтобы поехать в Гималаи и обследовать местность, где был обнаружен череп.

 Ты, наверно, догадываешься, что в случае удовлетворения заявки тебя, возможно, ждет громкая слава?

 Об этом я тоже думала.

 Не сомневаюсь,  усмехнулся декан.  Палеоантропологии еще одна великая женщина не помешает. Не говоря уже о том, как сразу поднимется престиж Беркли.  Воодушевившись, он стукнул кулаком по столу.  Я тебя отпускаю!

Свифт вышла из кабинета Фицджеральда в приподнятом настроении. Похоже, все складывается удачно, ликовала она.

Ища подтверждения некоторым своим гипотезам, она всю прошлую зиму провела в лаборатории Байрона Коуди, работая вместе с ним над книгой о гориллах, впоследствии ставшей бестселлером. Один опыт оказался уникальным. Она сидела в клетке с молодой горной гориллой и смотрела ей прямо в глаза. Что интересно, обезьяна, вопреки обыкновению, не отвернулась и отвечала ей столь же пристальным взглядом. Свифт словно встретилась с немигающим взглядом маленького ребенка. Она не помнила, чтобы у нее прежде возникало ощущение столь тесной эмоциональной связи с каким-либо другим существом.

Горилле, как и ребенку, не чужды были слезы, из чего Свифт заключила, что главным критерием человеческого в человеке являются не чувства, а речьспособность к самовыражению, воображению и мыслительной деятельности.

Свифт мечтала найти ископаемое, которое указывало бы на зачатки речевой деятельности и соответственно человеческого сознания у древнейших из древнейших предков человека. Но теперь, возможно, она нашла нечто получше ископаемогоуникальное затерянное племя.

Глава 4

Часы на колокольне пробили шесть, когда Свифт села за руль своего «шевроле», выехала на автостраду и двинулась на восток, к Дэнвиллу. Она собиралась увидеться с Джеком и до обеда вернуться в Беркли.

Джек жил в нескольких милях от города, на небольшом ранчо. Свифт вылезла из машины и огляделась. Вокруг ни души. Она поднялась на крыльцо и постучалась в дверь. Прошла минута, две, но на стук никто не отвечал. Она повернула дверную ручку. Дом оказался не заперт.

 Джек!  окликнула она с порога.  Ты дома? Это я, Свифт.

Она направилась к спальне, находившейся в глубине коттеджа. На полу у двери лежала пустая бутылка из-под виски, рядом стоял поднос с недоеденным ужином.

 Джек! Я не вовремя? Ты занят?

Дверь спальни отворилась, и в проеме появился Джек. Кроме часов «Ролекс» и старых кроссовок, на нем больше ничего не было.

 Ну и видок у тебя.

Джек глянул на часы.

 Что ты тут делаешь в такую рань?  зевая, произнес он.  И что вообще тебя сюда принесло?

 Ты отключил телефон. Я несколько дней пыталась до тебя дозвониться. Изволновалась вся.

 Изволновалась, как же! А то я тебя не знаю. Тебе что-то понадобилось. Вот и прикатила.

 Вовсе нет.  Она подняла с пола пустую бутылку.  Что-то случилось, да?

 Можно сказать, запоздалая скорбь.  Он передернул плечами.  Дидье был моим другом.

Свифт молча обдумала его слова и предложила:

 Давай приготовлю тебе поесть.

 Вообще-то я голоден,  признался Джек.

 А ты пока иди прими душ,  сказала она.  И надень что-нибудь. За завтраком поговорим.

 Позавтракать было бы неплохо,  согласился он.  Но при одном условии: одеваться или не одеваться, это мое дело.

 И все же, думаю, душ тебе следует принять,  сказала Свифт, отправляясь за продуктами к машине.

Джек доел яичницу с ветчиной, заглотил остатки кофе и подозрительно глянул на переносной компьютер Свифт. Вымытый, выбритый, в чистой рубашке и джинсах, он выглядел совсем другим человеком.

 Теперь я чувствую себя гораздо лучше. Спасибо за завтрак. И за то, что приехала. Я хандрил немного последние дни.

Свифт кивнула, выжидая удобный момент, чтобы завести разговор на интересующую ее тему. Она с отсутствующим видом откинулась на спинку стула, будто бы наслаждаясь щебетом порхавших за окном соек.

 Какие у тебя планы?  наконец спросила она.

 Отдохну немного. Потом не знаю. Наверно, поеду в горы добивать оставшиеся пики. Скорей всего, в одиночку.

 Как-то ты не очень уверенно это говоришь.

 А что ты хотела? Ведь из-за этого весь сыр-бор, верно?

 Не понимаю, о чем ты, Джек.

 Ты же приехала не просто так. Видать, моя находка и впрямь оказалась интересной.

 Угадал.

 Тогда не тяни,  усмехнулся Джек, подаваясь вперед.  Выкладывай, что тебе от меня нужно.

Свифт вытащила из сумки свой компьютер, положила его на стол, подняла крышку и включила. Компьютер зажужжал, как пылесос, раскручивая компакт-диск.

 Об этом мечтает каждый палеоантрополог, Джек. Это экземпляр новой разновидности. Надеюсь, в конечном итоге в каталог занесут официальное название или номер того, что ты привез. Но большинство людей будут знать череп под каким-нибудь обычным именем. Как, например, череп номер 1470, известный под именем «Люси».

 Про Люси я слышал,  кивнул Джек.

 Этот я назову в честь тебя, Джек. С твоего позволения.

 Джеком? По-моему, не очень удачная идея.

 Нет, ты не понял. Помнишь, как тебя звали в Оксфорде за твою волосатость?

 Конечно. Исав. В честь какого-то волосатого парня из Библии.  Джек задумчиво кивнул.  Исав. А что, неплохо. По-моему, для человекообезьяны в самый раз. Я польщен.

 Я подала заявку на грант для сбора фактического материала и хочу, чтобы ты помог мне составить план обследования Аннапурнского святилища.

 Ты что, газет не читаешь? В Пенджабе вот-вот разразится война.

 До Пенджаба оттуда двести-триста миль.

 Для ядерного оружия это не расстояние.

Свифт в ответ лишь пожала плечами:

 Джек, я прошу тебя возглавить экспедицию, которая отправится на поиски останков родственников Исава. В Америке лучше тебя никто не знает Гималаев и Святилища.  Она помолчала.  Кроме того, это только официальное основание для предоставления гранта. На самом деле я намерена заняться поисками кое-чего более интересного, чем просто кости.

 Например?

 Рэй Сакерон возглавляет отделение геохронологии в Берклиутверждает, что череп не датируется по радиоуглероду. То есть ему менее тысячи лет. Рэй объясняет это тем, что обладатель черепа, возможно, как минимум, пятьдесят тысяч лет пролежал в леднике и начал разлагаться, только когда растаял лед. Но не исключено, что это вообще не ископаемое. Череп современного периода. Настолько современного, что в Гималаях мы можем обнаружить не кости, а живое существо. Совершенно новый вид.

 Новый вид?  Джек нахмурился.  На такой-то высоте? Ты, наверное, шутишь. Там можно только подцепить новый вид простудного вируса-мутанта.

Свифт не отвечала. И тут его осенило. Он откинулся на стуле и расхохотался:

 Так-так. Ты за идиота меня держишь, Свифт. Я понял, к чему ты клонишь, и если честно, это сущий бред.

 Десять лет назад, спустившись с Эвереста, ты говорил совсем другое,  заметила Свифт, открывая файл с выдержками из книги Джека «Заклятая гора».  Напомнить, что ты написал?

 Обойдусь.

Он подошел к окну и закурил. Свифт начала читать:

«20 мая мы разбили лагерь у Северного перевала на высоте двадцать три тысячи футов. И как раз вовремя. Разразился сильный ураган; столбик термометра опустился намного ниже нуля. Следующие три ночи, пока бушевал ветер, мы провели под защитой Северного перевала. На четвертый день погода прояснилась, и я сделал вылазку к Лакпа-Ла, откуда хорошо был виден весь северный склон Эвереста.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188
Флинт
29.3К 76