Волкова Надежда - Чудачка Кейт стр 13.

Шрифт
Фон

 Я и губами-то с трудом шевелю,  пробормотала Кейт.  Не пойму, что со мной

Кип не на шутку перепугался.

 Сейчас я позвоню врачу Господи, да ведь у меня нет даже телефоная ни разу не обращался к местному доктору Тогда я сам отвезу вас в больницу.

 Позвоните лучше Грегу,  силясь оторвать голову от спинки кресла, произнесла Кейт.  Думаю, он найдет доктора.

 Грегу?  недовольно переспросил Кип, но, увидев, что Кейт с трудом шевелится, поспешил ответить:Хорошо, я позвоню детективу Кармайклу. Надеюсь, вы помните его номер?

 Посмотрите в рюкзачке. Там лежит мой мобильный.

Кип вытащил мобильный, нашел телефон и позвонил Грегу. Кейт и сама не понимала, почему возлагает на Грега такие надежды, но в этот момент ей казалось, что онединственный человек, который может ей помочь. К тому же Кип откровенно растерялся и даже испугался. Впрочем, Кейт на его месте тоже не слишком бы обрадовалась, если бы ее гость ни с того ни с сего заснул и проснулся, усыпанный красными пятнами.

Грег Кармайкл не только дал Кипу телефон доктора, но и пообещал заехать сам. Кип постарался сдержаться и не высказать своего недовольства по этому поводу, но Кейт заметила, что последняя новость ему крайне неприятна.

Кейт не зря уповала на Грега: он примчался на всех парах и привез с собой доктора, за которым, как выяснилось позже, заехал в местную больницу.

Пока доктор осматривал Кейт, мужчины вышли из комнаты. Кейт показалось, что оба смотрят друг на друга не просто с неприязнью, а почти с ненавистью. Неужели это все из-за меня?  подумала она и тут же вскрикнула от боли: доктор нащупал на ее спине какую-то маленькую ранку.

 Все ясно,  донеслось из-за ее спины.

Что именно стало ясно доктору, определить по его тону было сложно. Кейт досадовала, что не видит его лица. Что, если он обнаружил какое-нибудь неизлечимое заболевание? Кейт остановила поток своей неуемной фантазии и, прежде чем составлять завещание, решила поинтересоваться у доктора, что же с ней все-таки произошло.

 Одевайтесь, мисс Майрик,  проигнорировав ее вопрос, приказал доктор.  Сейчас я задам вам несколько вопросов, а вы на них ответите. Что вы так разволновались?  строго спросил он, поправляя очки.  Можно подумать, я приехал к вам снимать мерки для гроба,  хихикнул доктор.

Кейт оценила бы чувство юмора врачевателя, если бы ее состояние было хоть чуточку лучше. Поэтому вместо улыбки на ее лице появилось выражение замешательства и испуга. Доктор копошился в своем чемоданчике, поэтому ничего не заметил. А если бы заметил, непременно отпустил еще какую-нибудь шуточку, чтобы «ободрить» разволновавшуюся пациентку.

Грег с Кипом вернулись в комнату,  Кейт радовалась уже тому, что эти двое не сцепились между собой,  а доктор принялся задавать ей вопросы. Кейт согласилась и с тем, что у нее горит лицо, и с тем, что страшно гудит голова, и с тем, что у нее слабость во всем теле, и с тем, что ее клонит в сон После расспросов доктор наконец-то поставил диагноз: укус насекомого, названия которого она не выговорила бы, даже если бы заучила его как скороговорку.

 И что т-теперь?  заикаясь, пролепетала Кейт, до смерти перепуганная названием и ожидавшая вынесения самого зловещего приговора.

 Теперь?  просиял доктор.  Покупайте белые тапочки, мисс Майрик, и заказывайте оркестр Хм-хм,  захихикал он, довольный произведенным эффектом, выражавшимся в побледневшем лице Кейт и ее испуганно расширившихся серых глазах.  Успокойтесь, это вам не скоро понадобится. Большой беды нет, но два дня вам лучше соблюдать постельный режим и две недели пить таблетки, которые я пропишу. У вас банальная аллергия на укус насекомого. Наверняка вы подцепили его где-нибудь в лесу.

Кейт кивнула с облегчением и надеждой, что доктор снова не примется шутить.

 Да, я ходила в лес. Но с тех пор прошло много времени

 Аллергия не всегда проявляется сразу,  объяснил доктор.  Я с такими случаями уже сталкивался Правда, некоторым пациентам повезло куда меньше, чем вам Так что радуйтесь жизни, мисс Майрик. И забудьте о прогулках по честерширским лесам, они вам противопоказаны

 Угу,  кивнула Кейт и взяла протянутый доктором лист бумаги. Буквы прыгали перед глазами, да и почерк у доктора был далек от каллиграфического, поэтому Кейт растерянно протянула бумажку мужчинам.  Пожалуйста, прочитайте рецепт Я что-то ничего не вижу.

Мужчины, не сговариваясь, потянулись за листком и взяли его одновременно. Грег выразительно посмотрел на Кипа, а Кип на Грега. Оба потянули листок на себя, и бумажка с тихим треском разъехалась пополам. Мужчины, не сговариваясь, повернулись к доктору.

 Вы не могли бы написать еще один,  попросил Кип.  Увы, полицейские применяют силу даже там, где она совершенно не нужна

 Да, напишите, пожалуйста,  кивнул Грег.  Писателей никогда не интересует то, что пишут другие

Доктор выписал новый рецепт и протянул его Кейт.

 Только без фокусов,  предупредил он мужчин.  В третий раз выписывать не буду. Прочитаете потомпочерк у меня не такой уж скверный. А вам, молодая леди,  хмыкнул он,  нужно выздороветь и разобраться со своими кавалерами.

Кейт пробормотала что-то похожее на «спасибо» и густо покраснела. И почему она всегда оказывается в таких нелепых ситуациях?

Доктор ушел, а «кавалеры» Кейт, все никак не хотели униматься. Кип доказывал Грегу, что именно из-за него порвался рецепт, Грег, естественно, утверждал обратное, а Кейт сидела в кресле, как мумия, и слышала только гул в своей голове.

Наконец, вспомнив о предмете своего беспокойства, мужчины все-таки заключили негласное перемирие. Невзирая на протесты Кейт, надо сказать, довольно робкие, потому что сил протестовать у девушки почти не осталось, они загрузили ее в машину Кипа, который подвизался отвезти ее к дяде. Грег же пообещал привезти таблетки, рецепт которых на этот раз Кейт удалось сохранить.

В машине Кипа Кейт снова уснула, а когда проснулась, увидела расплывшееся, как Эльзина яичница, лицо дядюшки, который протягивал ей воду и что-то крошечное белого цвета. После этого Кейт снова провалилась в глубокий и беспокойный сон.

11

Из-за внезапного недомогания Кейт Грег в тот день так и не добрался до дома Смита Кармайкла. Эта поездка предстояла ему сегодня, но сначала он решил заглянуть в больницу, где лежал детектив Маккинли. Бедняге уже сделали операцию. Слава богу, она прошла успешно.

Маккинли выглядел бледным как смерть и изрядно похудевшим.

 Ничего себе!  воскликнул Грег, увидев приятеля.  Да ты скинул, по меньшей мере, пять фунтов.

 Угу,  мрачно кивнул Маккинли.  Эти гады держат меня на диете. Если бы ты знал, дружище Грег, как здесь отвратительно кормят Да я своего хомячка и то лучше кормлю Присаживайся,  кивнул он молодому человеку, и Грег присел на краешек койки, застеленной хрустящей от крахмала простыней.  Представь, эти маньяки категорически запретили мне есть жирную и острую пищу. А как же восхитительные пончики?  простонал он.  А мои любимые сочные двойные чизбургеры? А пицца с тончайшей корочкой, посыпанная нежным сыром и политая томатным соусом? Да, дружище Грег, жизнь моя теперь превратится в настоящий ад

Грег сочувственно смотрел на приятеля. Сам он не имел пристрастия к фастфуду, но знал о глубокой любви к нему детектива Маккинли.

 Не отчаивайся, Мак,  поспешил он ободрить коллегу.  Есть куча другой вкусной еды. Мой дядя Дик Кармайкл может дать тебе кучу рецептов замечательных диетических блюд Вот, например, лосось, приготовленный на пару

 На пар-ру?!  зарычал на него Маккинли.  Да в гробу я видал этот пар! Если я и буду есть лосося, то только жареным, с хрустящей корочкой! Грег, это моя погибель!

 Послушай, Мак,  не сдавался Грег,  но ведь в этом есть свои плюсы. Ты похудеешь, обзаведешься подружкой. Вспомни красивую блондинку из кафе напротив участка, которой ты постоянно строишь глазки. Она сразу же обратит на тебя внимание

 Блондинка, брюнетка, шатенка,  махнул рукой Маккинли.  Никто не заменит мне моих восхитительных пончиков

Однако все-таки заметил знакомый блеск в глазах приятеля.

 Жить будешь,  улыбнулся ему Грег.  Это я тебе точно говорю

Пожаловавшись Грегу на «маньяков», «монстров», «чудовищ», «извергов», то есть врачей, Маккинли поинтересовался у него, как продвигается дело. Грег сказал коллеге чистую правду: дело по-прежнему казалось совершенно безнадежным.

 Хэнсон пока не донимает меня,  усмехнулся Грег.  Но, чувствую, очень скоро придется мне стоять в его кабинете с повинной головой и выслушивать о том, что я «кретин» и «лузер»

Навестив Маккинли, Грег заехал в участок за своим тезкой и вместе с ним поехал к Стиву Каррингтону, отцу последней пропавшей девушкиСтеллы Каррингтон.

Стив оказался довольно мрачным субъектом, о чем Грега заранее предупредил Маккинли. Он открыл полицейским с таким видом, словно его побеспокоили коммивояжеры.

 Добрый день, мистер Каррингтон,  вежливо поздоровался Грег.  Меня зовут Грегор Кармайкл. А это,  кивнул он на тезку,  офицер Грегори Соллет. Мы хотим задать вам несколько вопросов о вашей дочери.

 Ваши уже здесь были,  ответствовал Стив Каррингтон, сдвинув густые брови на переносице.  Долго выспрашивали. И что? Результата никакого

 У вас был мой коллега,  спокойно ответил Грег,  детектив Маккинли. Он попал в больницу, поэтому дело передали мне.

 Ну, так он наверняка вам все рассказал,  раздраженно ответил Стив.  Чего по второму разу допрашивать?

 Я не допрашивать вас пришел,  спокойно ответил Грег.  А расспросить. Это для вашего же блага. Вдруг вы что-нибудь новое вспомнили?

 Да ничего я не вспомнил,  буркнул Стив.  Ладно уж, проходите, коли пришли.

Стив провел полицейских на кухню и кивком головы предложил сесть на деревянные стулья. Грег лишний раз подивился тому, как вещи похожи на своих хозяев: стулья Каррингтона были такими же простыми и грубоватыми, как и он сам.

Каррингтон не сел рядом с полицейскими. Он подошел к окну, уставился на блестящую после дождя крону яблони, росшей прямо под окном, и молча закурил.

Грег сразу понял, что слова из Стива придется вытаскивать клещами.

 Скажите, мистер Каррингтон, у вас были доверительные отношения с дочерью?

Стив Каррингтон развернулся и снова посмотрел на Грега, превратив две брови в одну сплошную черную и мохнатую линию.

 Это что же вы хотите сказать? Что моя дочь от меня что-то скрывала?

 Нет-нет,  поспешил разубедить его Грег.  Я хотел узнать, насколько она была с вами откровенна. Детектив Маккинли рассказал мне, что у Стеллы не было ни подруг, ни молодого человека. А ведь онавзрослая девушка, почти женщина, и в ее возрасте нормально иметь парня и друзей.

 Нормально? Вы что, хотите сказать, что моя дочьненормальная?  взвился Стив.

 Ничего подобного, сэр,  вмешался офицер Соллет.  Грег хотел сказать, что это удивительно

 Поверьте, мистер Каррингтон,  перебил Соллета Грег,  мы не хотим сказать ничего плохого ни о вас, ни о вашей дочери. Но чтобы выяснить, что с ней, нам нужно знать о ней как можно больше. Увлечения, хобби, привычки, круг знакомств,  все, что могло и не могло иметь отношение к ее исчезновению. В информации, которой вы владеете, мистер Каррингтон, может обнаружиться какая-то зацепка. Так часто бывает: обычный факт может оказаться той ниточкой, которая поможет распутать клубок

Стив Каррингтон кивнул, уставился в окно и выпустил густой клуб дыма. Дым разбился о стекло и превратился в два облачка, которые вскоре развеялись в воздухе. Грег тоже попросил разрешения закурить и получил его.

 У Стеллы действительно не было подруг, потому что я всегда относился очень разборчиво к тем людям, с которыми общается моя дочь. Ведь это мой отцовский долг Были у нее две приятельницы, она даже приводила их в дом. Но мне показалось, что эти девушки ничему хорошему ее не научат. Обе размалеванные, как шлюшки, смотреть противно. В коротких юбках Все напоказ Стелла одевалась гораздо скромнее, но я заметил, что она хочет выглядеть, как эти девушки Скажу честно, мне не нравилось, как они на нее влияют. Я так Стелле и сказал: нечего тебе, дочка с ними общаться. А то станешь, как твоя мамаша Стелладевочка послушная, она спорить не стала. Может, конечно, потом она с ними и встречалась, но чтобы крепко дружилане думаю  покачал головой Стив.  Что до парней, так я ей давно уже сказал: до свадьбы даже не думай. Она у менядевочка красивая, вокруг нее много кто увивался. Но со мной не забалуешь Если б нашелся приличный человек, я бы, не думая, выдал дочку замуж. Но вы же знаете, какая пошла молодежь? Все распущенные, несерьезные, о семье никто не думает Неужели я такому свою дочку бы отдал? Чтобы она стала, как ее мать? Нет уж, со мной не забалуешь

Грег поинтересовался, что же такого было с матерью Стеллы и почему Стив так боится, что дочь пойдет по ее стопам.

Выяснилось, что жена Стива, прожив с ним несколько лет «горя и бед не зная», ушла от него к другому, оставив на руках у мужа маленькую дочь. Стив пытался ее разыскать, но тщетно: беглянки и след простыл. Ребенка она не хотела, да и Стива не очень-то любила.

Как понял Грег, Стив всегда и все привык держать под своим контролем, а с этим готова смириться далеко не каждая женщина. Вместо того, чтобы призадуматься, из-за чего от него ушла жена, Стив принялся в том же духе воспитывать и дочку.

Маленькую, а потом уже и взрослую Стеллу отвозили в школу и привозили из нее. Чтобы у девочки не было слишком много свободного времени, Стив отправил ее в спортивную школу, где она занималась после того, как кончались уроки в общеобразовательной. Позже Стелла «увлеклась» флористикой: отец был владельцем цветочного магазина «Цветы от Каррингтонов» и считал, что дочь обязана заняться семейным бизнесом. Что Стелла и сделала, окончив старшую школу. Между делом Стив упомянул о школьном конкурсе красоты, в котором участвовали Эва Карчер и Лиз Уординг. Стелла долго уговаривала отца разрешить ей принять участие в конкурсе, но Стив категорически воспротивился этому и даже «малость поколотил» дочку, после чего о конкурсе красоты уже не могло идти речи.

За три недели до исчезновения дочери Стиву пришлось лечь в больницу: украшая магазин, он упал со стремянки и сломал себе ногу. Стелле пришлось справляться с магазином одной, и отца это очень беспокоило. Впрочем, беспокойство Стива было обусловлено не столько страхом, что дочка не справится, сколько опасениями насчет «всяких ухажеров, которые так вокруг и вьются».

Вернувшись из больницы, Стив учинил дочери допрос с пристрастием, но Стелла категорически отрицала «амуры», которые приписывал ей папаша-параноик.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора