Ольга Свириденкова - Аристократка стр 40.

Шрифт
Фон

Сочувственные высказывания доносились со всех сторон. Но, слава богу, толпа, пришедшая почтить память умершего маркиза Ферли, постепенно рассеивалась. Элиза уже просто валилась с ног от усталости. Ее огромный живот казался непомерно тяжелым, ноги распухли и непрестанно болели, голова слегка кружилась. Подумав, что до родов остается еще две или три недели, девушка ужаснулась. Как она выдержит эти дни?

Спускаясь по соборной лестнице, Элиза поскользнулась на обледенелых ступеньках, и задержавшийся наверху лестницы Джордан поспешно бросился вниз, чтобы поддержать ее.

 Осторожнее, миледи, а то, не ровен час, случится непоправимое!  неуместно веселым тоном пропел он.

Элиза незаметно усмехнулась, бросив на него беглый взгляд. Похоже, молодой повеса не слишком огорчен из-за внезапной кончины родственника. Но удивляться здесь было нечему: за последние месяцы отношения между дедом и внуком обострились, а карточные долги Джордана снова выросли. Теперь он, наконец, получил долгожданное наследство, и это не могло не улучшить его настроения.

 Ну что? Едем домой?  нетерпеливо проговорил новоиспеченный маркиз.  Признаться, меня уже тошнит от этих постных лиц. Скорее бы уж прошел этот скучный срок траура.

 Да, пора возвращаться,  устало отозвалась Элиза.  Я тоже чувствую себя неважно. Даже не верится, что уже заканчивается март. Так холодно!

Оказавшись в особняке Ферли, Элиза сразу поднялась в свою комнату. Впрочем, она никогда не считала этот дом своим. Ей не терпелось поскорее перебраться в свою квартирку, но она не знала, будет ли уместным съехать прямо сейчас, до рождения малыша. Наверное, ей нужно сначала посоветоваться с Сазерлендом.

«Как всегда,  досадливо подумала она.  Всегда и во всем поступать так, как решает Гордон! Настанет ли день, когда я буду принимать важные решения сама?»

Тянущая боль в животе все усиливалась. Желая поскорее переодеться и лечь в постель, Элиза направилась к звонку, висящему над кроватью, чтобы вызвать горничную, и не смогла дойти до места. Резкая боль так скрутила ее тело, что ей пришлось вцепиться в спинку кресла, чтобы не упасть. От нового приступа боли перед глазами Элизы все поплыло. Когда же боль немного отпустила, она тяжело перевела дыхание и коснулась рукой взмокшего лба. С каждым мгновением ей становилось все жарче, все труднее дышать. И вдруг она все поняла. Это же схватки! Из-за пережитых волнений они начались раньше срока, зато она уже сегодня родит своего долгожданного малыша!

Теперь боль накатывала равномерными, периодичными приступами. Дождавшись, когда ей станет немного легче, Элиза кое-как доковыляла до звонка и изо всех сил дернула плетеный шнурок. Прибежавшая спустя минуту горничная взволнованно всплеснула руками, сразу догадавшись о том, что происходит с госпожой.

 Помоги мне раздеться, Алиса,  пробормотала Элиза, согнувшись от нового приступа.  А потом пошли кого-нибудь за доктором Клеменсом. Мы договаривались, что он будет принимать у меня роды.

С помощью служанки Элиза освободилась от тесного траурного платья и нижних юбок. Но снять сорочку, чтобы переодеться в другую, специально приготовленную для этого случая, у нее не хватило сил. Схватки безостановочно следовали одна за другой, с каждой минутой усиливаясь. Испуганная Алиса бросилась из комнаты, чтобы отправить посыльного за доктором, спальня наполнилась другими служанками. Они охали и суетились, но помочь ничем не могли, так как все, как назло, были молоденькими незамужними девицами. В довершение картины в спальню ворвался запыхавшийся Джордан, желая предложить «мачехе» свои услуги.

 Держитесь, миледи, держитесь, все должно закончиться хорошо,  ободряюще приговаривал он, бегая вокруг кровати, на которую уложили Элизу.  Я слышал, что между началом схваток и родами обычно проходит несколько часов. Так что почтенный мистер Клеменс еще десять раз успеет приехать к вам.

 По крайней мере, за ним уже послали?  измученно поинтересовалась Элиза.

Она и сама знала, что схватки обычно длятся довольно долго, но что-то уж больно быстро они набирали темп.

 Миледи, вам нужно встать с кровати и ходить по комнате!  заметила одна из служанок.  Так всегда делается, чтобы было легче рожать. Вы слишком рано улеглись!

 Да, да, я тоже об этом слышал!  подхватил Джордан и принялся помогать Элизе снова встать на ноги.  Давайте, дорогая моя, не ленитесь! Я вас поддержу!

 О нет, благодарю вас, милорд, я уж как-нибудь сама,  решительно воспротивилась Элиза.  Мужчинам не полагается присутствовать при таких делах. Мне будет помогать Алиса, пока не приедет доктор.

Служанки дружно поддержали ее и поспешно выпроводили маркиза из комнаты. Последующие минуты превратились для Элизы в сплошной кошмар. Схватки, сотрясавшие ее тело, вскоре сделались невыносимыми, и ей пришлось снова лечь. От непрестанной боли она почти не слышала, что говорят вокруг нее, и только громко стонала и вскрикивала, закинув руки за голову и вцепившись в резную спинку кровати. Казалось, с начала ее мучений прошла целая вечность, а доктор все не приезжал. Когда же он, наконец, появился, Элиза даже не сразу это осозналаее тело скрутила такая жуткая боль, что она едва могла дышать. И вдруг в один миг наступило громадное облегчение, и ее тело стало неимоверно легким, почти невесомым. А затем в комнате раздался пронзительный плач, и Элиза услышала вокруг себя облегченные вздохи и взволнованные перешептывания.

 Поздравляю, леди Ферли, роды закончились так быстро, что вам можно только позавидовать,  как сквозь туман, донесся до девушки добродушный бас мистера Клеменса.  У вас девочка, прелестная славненькая дочка.

Элиза порывисто приподнялась, но вдруг ее измученное тело пронзила новая боль. Передав ребенка горничной, доктор бросился к пациентке и помог ей избавиться от последа, а затем какое-то время что-то еще делал с ней, отдавая отрывистые распоряжения служанкам. Потом выпроводил из спальни всех горничных, кроме Алисы, и приблизился к Элизе, благоговейно держа в руках крохотный пищащий сверток.

 Взгляните на свою малышку, миледи,  торжественно произнес мистер Клеменс, склоняясь над пациенткой.  Очаровательный ребенок, не правда ли?

Приподнявшись с помощью Алисы, Элиза робко отвернула с лица девочки кружевное покрывальце и взглянула на свою новорожденную дочь. Розовое личико младенца было таким маленьким, что казалось просто игрушечным.

 Боже, какая же она крохотная! Даже куклы, и те бывают больше,  растерянно протянула Элиза, все еще не решаясь взять малышку на руки.

Доктор Клеменс понимающе рассмеялся.

 Уверяю вас, миледи, еще несколько минути вам будет казаться странным, что вы могли раньше обходиться без этой крошки,  заверил он.  Ну же, смелее! Возьмите свою дочь!

Он осторожно опустил девочку на одеяло рядом с Элизой. Осмелев, молодая женщина бережно прижала к себе младенца и коснулась губами ее влажного лобика. Девочка перестала плакать и раскрыла мутные крохотные глазки. Они были голубыми, словно весеннее небо. Головку малышки окутывал ореол светлых пушистых волосиков, напоминающих пух.

К горлу Элизы мгновенно подкатил комок. На какое-то время она просто лишилась дара речи.

 Голубоглазая блондинка,  с улыбкой произнес доктор.  Не сомневаюсь, что, когда она вырастет, станет настоящей красавицей. Особенно, если будет похожа на вас, миледи.

 Она будет похожа на своего отца,  судорожно сглотнув, промолвила Элиза.  Вернее, на его покойную сестру. Я назову девочку ее именемЖанной.

 Вы хотите сказать, Джоанной?  поправил мистер Клеменс, бросив на нее недоуменный взгляд.  Ведь именно так звучит по-английски это имя.

Загадочно улыбнувшись, Элиза слабо покачала головой.

 Нет, мистер Клеменс, именно Жанной, на французский манер,  твердо сказала она.  Ведь она француженка, как и я.

 Хорошее имя,  согласился доктор.

Посмотрев на свою пациентку, нежно играющую с малышкой, мистер Клеменс многозначительно приподнял бровь. Он-то отлично знал, что ни у покойного Бенджамина Ферли, ни у герцога Сазерленда никогда не было никакой сестры. Но, как всегда в таких случаях, мистер Клеменс решил, что благоразумнее оставить свои догадки при себе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора