Что ж, расскажи-ка нам все, дружище, промолвил Лук. Я уверен, мы найдем комнаты для вас обоих, не правда ли, Алиса, любовь моя? Ты, Певерил, можешь спать у меня в студии, а наша гостевая спальня будет к услугам леди. Однако нам страшно не терпится узнать, что происходит и чем ты занимался с тех пор, как покинул Лондон.
Певерил взял руку Флер в свою
Всему свое время, ответил он. Для начала я должен назвать вам настоящее имя этой леди.
Каким бы ни был твой секрет, он никогда не выйдет за пределы нашего дома, твердо проговорил Лук.
Тогда слушайте, произнес Певерил. Это Флер, леди Сен-Шевиот, жена барона Кадлингтонского из Бакингемшира, откуда мы только что прибыли.
Когда Певерил кратко изложил им историю своей первой встречи с печально известным бароном, Тейлоры сохраняли глубокое молчание. Они молчали и тогда, когда Певерил рассказал им о знакомстве с женой Сен-Шевиота.
Когда юноша замолчал, Лук Тейлор поднялся со своего места и, сложив руки за спиной, нахмурившись, в гневе прошелся по комнате.
Господи, Певерил, услышав твой рассказ, я просто вышел из себя! воскликнул он сердито. Этот барон, должно быть, совершенно ненормальный!
Иногда мне тоже так казалось, прошептала Флер.
Алиса, добросердечная славная женщина, забыв о титуле и высоком положении гостьи, подошла к Флер и ласково обняла ее.
Бедное дитя! проговорила она со слезами на глазах, что крайне редко с ней случалось. Как мне горестно было узнать о том, что вам довелось претерпеть! И как я ненавижу за все это человека, которого вы называете мужем!
Я знал, что вы оба прореагируете именно так, произнес Певерил, и его красивое лицо засияло от благодарности. Вы видите в каком мы сложном положении. К тому же, весьма возможно, этой ночью я убил человека. В любом случае, если Хоумок остался жив и барон узнает, что его жена сбежала со мной, то будут выпущены на свободу все черти из преисподней!
Как я рада, что ты ее спас! воскликнула Алиса. Бедный ребенок останется здесь под моей опекой столько, сколько нужно! И ты тоже, Певерил, ведь ты самый близкий друг Лука.
Лук повернулся и положил свою сильную руку на плечо Марша.
Конечно оставайтесь с нами в нашем скромном жилище, проговорил он. Только нужно вести себя крайне осторожно. Вам надо на некоторое время затаиться. Ты, Певерил, отрасти бороду и занимайся живописью под вымышленным именем.
Марш почесал подбородок и громко рассмеялся.
Да, борода, пожалуй, пойдет мне на пользу. Я буду совершенно неузнаваем. А что касается живописи, надо заниматься ею побочно, как это делаешь ты, Лук. Зарабатывать себе на хлеб я буду торговлей.
У тебя великолепное образование и незаурядный ум, и я уверен, что смогу подыскать тебе какое-нибудь подходящее дело.
А что же с леди Сен-Шевиот? начала Алиса. Флер тут же приложила палец к губам.
Нет, нет, не надо произносить это имя больше никогда. Для вас я Флер.
Дай вам Бог счастья, с чувством проговорила Алиса, обнимая ее. Мне придется хорошенько постараться, чтобы откормить вас как следует, улыбнулась она. Вы такая худенькая, дитя мое. Несколько недель отдыха в нашем скромном доме, мои желе, восстанавливающие силы, и домашние настойки, и вы очень скоро оправитесь. И будете совершенно здоровенькая!
Но как же теперь называть Флер? спросил в задумчивости Певерил. Ей нельзя снова носить фамилию родителейРоддни.
Увы, нет, печально согласилась Флер.
Певерил с беспредельной нежностью посмотрел на нее.
А может быть, вам дать мое имя? прошептал он.
Щеки Флер порозовели. Их взгляды встретились, и она тут же отвернулась, боясь, что сердце ее сейчас разорвется. А он добавил:
Даст Бог, когда-нибудь Когда-нибудь это будет так.
У меня появилась мысль, быстро вмешалась Алиса. Сейчас Флер может сойти за молодую вдову и назваться моей девичьей фамилией, Трелони. Родом я из Корнуолла. Итак, Флер Трелони, разве это звучит плохо?
Очень мило, согласилась Флер. Я не могу выразить, насколько больше мне нравится это имя, нежели леди Сен-Шевиот.
И она вздрогнула.
Превосходная мысль, Алиса. Итак, пусть Флер станет миссис Трелони, подтвердил Лук.
А что касается ее родственницы, миссис де Вир, которая гнусно предала ее, отдав в лапы этому страшному человеку, то она заслуживает быть поджаренной на медленном огне! сердито промолвила Алиса, вскидывая красивую голову.
При упоминании о слабохарактерной, низкой и подлой Долли Флер снова задрожала. Она не отважится даже приблизиться к Найтсбриджу, где проживает Долли с семьей.
Я тоже обязательно найду себе какую-нибудь работу. Я не могу полностью зависеть от вас, Алиса, или от вас, добавила она, поворачиваясь к Певерилу.
Но он страстно схватил ее руку и поцеловал.
Флер, дорогая, не лишайте меня этой великой привилегии и надежды на будущее! с жаром произнес он.
Она лишь вздохнула, но глаза ее наполнились слезами, на этот разслезами счастья. Находиться здесь, с этими милыми жизнерадостными людьми, которые готовы лелеять ее, было сладчайшим бальзамом, излившимся на ее израненное сердце.
Этим вечером, ужиная с Тейлорами и Певерилом, она почувствовала облегчение, какого еще ни разу не ощущала после гибели родителей.
Глава 23
В тот же день, ознаменованный для Флер началом новой и лучшей жизни, в замке Кадлингтон царила невероятная суматоха. Покой золотого солнечного дня разлетелся буквально вдребезги, стоило миссис Динглефут заглянуть в опочивальню ее светлости. Все началось с пронзительного крика домоправительницы. Затем она подобно фурии устремилась к слугам. На кухнях и в кладовых замка началось нечто невообразимое. Но вначале все решили, что миссис Д. обнаружила «безумную миледи» мертвой в ее покоях.
Разумеется, ничто другое не смогло бы больше обрадовать миссис Динглефут. Но вместо бездыханного тела ее светлости она, отперев дверь, обнаружила, что покои пусты, «птичка» упорхнула, а огромный волкодав блаженствует над мозговой косточкой у дверей.
Айвор совсем недавно оседлал коня, чтобы доставить в Лондон хозяину документы, которые тот ожидал. Затем они должны были сесть на ближайший пароход, чтобы пересечь пролив и добраться до Болоньи.
Айвор стоял и наблюдал, как миссис Д. обшаривает комнату, беспрерывно крича, размахивая руками и напоминая потревоженную курицу. Женщина даже представить себе не могла, что Альфа дала Флер уйти.
Она вылезла из окна, а кто-то, ожидавший ее внизу, помогал ей. Но ведь собака была обучена надлежащим образом! Альфа должна была наброситься на девчонку, стоило той приблизиться к окну! Ничего не могу понять! У меня такое даже в голове не укладывается! причитала миссис Д. Вид у нее был страшный, волосы растрепаны, лицо покраснело и вспотело.
Альфа дружила с молодым художником, напомнил Айвор и добавил:А вам его светлость, пожалуй, перережет глотку.
Миссис Динглефут схватилась за свою жирную шею и жалобно заныла:
Я же делала все, что в моих силах! Даже больше того. Ну не могла же я спать в одной комнате с этой мерзавкой! О, если я когда-нибудь доберусь до нее, вот уж заставлю помучиться!
Никогда вы до нее не доберетесь, мрачно предсказал слуга его светлости. Уверен, у миледи есть друзья, которые, как вам известно, ни в грош вас не ставят.
Кто они?! Скажите же мне! выпалила миссис Д.
Ну, во-первых, некий художник, проговорил Айвор. Кто же еще? И это хитрое пресмыкающееся обвело меня вокруг пальца, добавил он свирепо.
Ваше горло тоже перережут, как и мое, вы, петушок! вскричала миссис Д., в порыве ярости срывая с постели простыни и швыряя их на пол.
Это вам было велено следить за ее светлостью, а не мне! огрызнулся в ответ Айвор. Так они стояли друг против друга, изрыгая проклятия и одновременно дрожа от страха перед суровым хозяином.
В разгар этой сцены к ним вбежала молоденькая служанка и, поклонившись миссис Д., сообщила:
О мэм, знаете, а та новенькая служанка, Раббина она нынче не ночевала в замке.
Какое отношение она может иметь к ее светлости?.. начала домоправительница, но ее грубо перебил Айвор: