Я не пойду с вами, Лиз. сказала она, обращаясь к неподвижной фигуре. Алекс невольно посмотрел в ее сторону, и только сейчас заметил, что она держит в руках тяжелый мешок. Запаслась в дорогу нарядами? промелькнуло в голове Флетчера. Мой брат привезет лошадей к сенам замка, как и обещал. Но лучше никому не знать, что мы помогли вам. Если я уйду с тобой, пострадают мои близкие.
Я понимаю, Мэри. раздался спокойный голос Элизабет. Что-то в его звучании и интонации, даже тембре разительно изменилось. Она не проявляла никаких признаков страха или тревоги. Спасибо тебе. Я не забуду, как ты была добра ко мне. Прощай. протянув руку, Лиз коснулась волос Мэри, погладила ее по щеке. Когда она повернулась в сторону Алекса Флетчера, он невольно отступил назад, ударившись головой о полог пещеры.
Алекс, у тебя паук на лице. взвизгнула Беатрис. Он автоматически провел ладонью по лицу, и наклонившись осветил вход в спасительный выход. Склизкие стены кишели насекомыми. Его сестра смотрела на все это с неприкрытым ужасом.
Идемте, леди. сказал Флетчер, и вступил в узкий грот. Девушки последовали за ним. Беатрис тихонько и жалобно причитала. Элизабет не вымолвила ни слова. Все трое вздрогнули, услышав, как Мэри задвигает за ними стеллаж. Они прошли метром двадцать по сужающемуся гроту, пока не наткнулись на дверь.
А вот и ворота на свободу. торжественно объявил Алекс, пригибая голову. Он передал подсвечник сестре и взявшись двумя руками за тяжелый засов, с хриплым рыком поднял его, потом потянул дверь на себя. Дальнейший путь они проделали в кромешной темноте. Ветер, вырвавшийся из-за открытой двери, потушил свечи. Дорога показалась бесконечной, потому что шли они на ощупь. И то до чего дотрагивались из руки, было омерзительно склизким, и иногда живым и подвижным. Беатрис бросила подсвечник, и беспомощно стеная, схватилась за плечи Алекса.
Прекрати истерику, Рисса. резко приказал ее брат, медленно продвигаясь вперед. Под ногами сновали крысы, по стенам стекала вода. Грот пещеры спускался все ниже, и вскоре на их головы обильно закапала противно пахнущая жидкость. Через пару минут они шли почти по колено в воде. Над нами ров. объяснил Алекс. Сейчас снова начнем подниматься.
Он оказался прав. Через пятьдесят метров стало заметно суше, капель прекратилась и снова появились крысы. Несколько шагов вперед и совсем рядом забрезжило пятно света.
Свобода. с благоволением прошептала Беатрис, обернувшись к Элизабет. я же говорила, что он знает дорогу.
Выйдя из пещеры, все трое упали на чистую траву, пытаясь отдышаться и передохнуть. В узком подземелье не хватало кислорода, и они с наслаждением вдыхали свежий воздух. Их отвлекло ржание лошадей где-то недалеко. Флетчер приподнялся, и с тревогой посмотрел на сестру. У тебя есть оружие?
Откуда? возмутилась она.
Оружие не понадобиться. подала голос Элизабет. Это Адам. Брат моей служанки. Он привел лошадей для нас. Они привязаны к дереву. Сам он, наверно, уже ушел.
Александр встал на ноги, и помог подняться сестре. Когда он протянул руку Элизабет, лицо которой все еще прикрывал капюшон, она проигнорировала его жест, и встала сама. Теперь она возглавляла процессию. Лиз не знала, где именно находятся лошади и шла на звук их ржания.
Все трое вышли к небольшой роще. Среди густой листвы паслись на привязи три клячи, к бокам которых были пристегнуты мешки с продовольствием.
Арабские скакуны. иронично усмехнулся Флетчер, остановив выбор на самой крупной лошади.
Скажи спасибо и за это. Ты мог бы и дальше гнить в темнице в ожидании казни. И ты получил бы массу удовольствия от процедуры. Ричард очень изощрен и изобретателен по части пыток. холодно проговорила Элизабет, отвязывая первую попавшуюся под руку кобылу.
Ричард? резко обернувшись, спросил Флетчер. Вы так близки, что ты называешь его по имени?
Тебя это никак не касается, Алекс. она впервые за все это время обратилась лично к нему. Но даже это не удостоверило его в том, что перед ним на самом деле Элизабет Невилл. Он помнил ее совсем другой. Нам нужно где-то переночевать. Уже темнеет.
Сначала мы должны определиться с конечной точкой. лаконично заметил Александр, запрыгивая на фыркающую лошадь. Гримаса боли исказила заросшее щетиной и покрытое грязью и синяками лицо.
Мы едем в Донкастер. спокойно объявила Элизабет, забрасывая на свою клячу мешок, и привязывая его к остальным. Приподняв подол плаща, она грициозно забралась на лошадь. Алекс изумленно заметил, что на девушке надеты мужские брюки. Он снова попытался вспомнить свою юную жену. Светлые кудряшки, ленты, бантики, заколки и оборки. Кокетливые жесты, воркующий голосок, спесивый характер. Избалованная самовлюбленная девица, которой не терпелось запрыгнуть в его постель, не отличающая большим умом, но уверенная, что все в этом мире делается только для нее. Что за злая шутка? Может ли перед ним быть самозванка? Но, если так, то зачем ей ехать в Донкастер? Ведь там ее отец. А он точно знает, как выглядит его дочь.
Хочешь увидеть папочку? Зачем? Он думает, что ты мертва. Алекс направил свою клячу в ее сторону. Он пристально разглядывал прикрытое капюшоном лицо. Я не дурак, чтобы признаться, что заставил его поверить в то, что ты умерла.
Кем была та девушка? неожиданно спросила Элизабет. Флетчер невольно вздрогнул, отвернувшись. Он посмотрел на темнеющее небо. Странно, что его до сих пор не поразила молния. Алекс запутался в своих преступлениях. Вынужденных и нет. Он давно потерял смысл, спутал ориентиры.
Никто. Просто девка из салуна.
Ты убил ее?
Не я. покачал он головой. Но по моему приказу. Если я откажусь? Не повезу тебя в Донкастер?
Я убью тебя. спокойно ответила Элизабет, откидывая капюшон на плечи. И найду того, кто отвезет.
Она может. мрачно подтвердила Беатрис. На ее счету, как минимум, двое.
И как же ты убьешь меня? справившись в с первым потрясением от представшим его взгляду доказательством подлинности персоны Элизабет, насмешливо кривя губы, спросил Флетчер.
Просто. равнодушно глядя на него, ответила она. У тебя нет оружия, а у меня целый арсенал. И я умею им пользоваться. У тебя кровь на губе. Мы едем или нет?
Алекс изумленно смотрел на уверенную и сильную женщину, прямо сидящую на жалкой лошади. Она держалась с достоинством королевы, и выглядела так же. Ни спутанные волосы, наспех собранные в пучок на затылке, ни грязные кляксы на лице, не портили ее совершенной красоты. Что-то екнуло в глубине очерствевшей от бесконечной погони души Флетчера. Алекс понял, что в очередной раз проиграл. Эта женщина когда-то любила его. И, может быть, рядом с ней, смотрящей вперед с яростным и холодным блеском уверенных глаз, он бы выстоял в каждой из битв, что преподнесла ему изменчивая фортуна. Но он был слеп, не разглядев в ней этого стержня, силы и целеустремленности, на которую были способны не всякие мужчины.
Послушай меня, Алекс. Сейчас мы на одной стороне. обратилась она к нему, убирая за ухо выбившийся локон. Ты ненавидишь короля. Беатрис мне объяснила за что. У меня тоже есть причины. Все люди, которые служат ему, так или иначе предали меня. А сейчас в опасности мой отец. Ты понимаешь, что мог сделать Мельбурн со своим приятелем Саффалком, останься я в замке? Я их запасной козырь. Они приберегли меня для ключевого момента. Я должна опередить их. Мельбурн, мой дядя граф Камберленд и их люди, уже выехали в Донкастер. Но их много, большая армия, кони нуждаются в отдыхе и еде. Мы будем передвигаться быстрее. Если я опоздаю, и герцог объявит отцу, что его дочь у них, он приведет к королю всех лидеров-заговорщиков в обмен на мою жизнь. Сейчас у нас хотя бы есть шанс. Мы можем бороться с произволом Тюдора вместе с повстанцами. Если тебя так пугает гнев моего отца, я могу солгать. Мы что-нибудь придумаем. Но ты обязан меня отвезти. Ты мне должен, Алекс. Из-за тебя я прошла через ад! глаза Элизабет гневно сверкнули. Флетчер не мог не восхищаться ее выдержкой и появившимся воинствующим духом.
Едем. не отрывая от нее взгляда, уверенно кивнул барон Ридсдейл.
Какова сучка, да, братишка? хохотнула Беатрис, шлепнув по заду свою лошадь. Процессия двинулась вперед.