Я почти насильно потащила ее к восточной двери. Когда мы вошли, голос скрипки зазвучал громче.
Пошли,скомандовала я, и мы стали подниматься по лестнице.
Музыка стихла, но я все равно направилась к комнате Барбарины и распахнул а дверь. Скрипка лежала на стуле, ноты стояли на пюпитревсе как прежде.
Я взглянула на Хайсон. Она замерла на пороге, уставившись в пол. Я вдруг почувствовала себя совершенно одинокой, никому не нужной. Я потеряла всех, кого любила, кто был мне близок и заботился обо мне: родителей, дедушку, а вот теперь и мужа... И некому было защитить меня.
В конце недели уехал Рок. Перед отъездом, когда мы были вдвоем в спальне, он заговорил со мной:
Мне все это очень не нравится, Фэйвел. Мы должны обо всем серьезно поговорить. Не надо было тебе разыгрывать из себя сыщика. Да еще в такое неудачное время!
Это был почти прежний Рок, и сердце у меня радостно забилось.
Объяснение тут очень простое,продолжал он.Но теперь, я ничего не могу тебе сказать. Подожди немного и верь мне, согласна?
Но, Рок...
Понятно. Не можешь. Но так это продолжаться не может. Во время отъезда я подумаю обо всем. Обещай мне однако, что не станешь слишком плохо думать обо мне. Я не такой уж негодяй, каким ты меня воображаешь.
Ах, Рок, я вовсе не считаю тебя негодяем. Но только зачем нужно было говорить мне неправду? Как это обидно!
И раз солгавши...
Он почти кокетливо заглянул мне в глаза, потом вздохнул.
Рок, пожалуйста, объясни сейчас,взмолилась я.Я все пойму, вот увидишь, и мы снова будем счастливы.
Не сейчас, Фэйвел. Потом.
Но почему?
Речь идет не только обо мне. Мне нужно обсудить этот вопрос и получить согласие другого человека.
А-а...протянула я разочарованно.Понимаю.
Нет, Фэйвел, не понимаешь. Но это не важно, а важно то, что я тебя люблю и ты тоже должна любить меня. И доверять мне. Черт возьми, Фэйвел, ну неужели ты не можешь поверить мне?
Я не могла заставить себя сказать, что верю ему, хотя больше всего на свете мне хотелось, чтобы это было правдой.
Ну ладно,сказал Рок и, положив руки мне на плечи, легко и бесстрастно поцеловал меня в губы.До понедельника или вторника, дорогая.
Он ушел, а я осталась стоять, обуреваемая противоречивыми чувствами, не зная, что думать и как быть.
С отъездом Рока дни потянулись томительно, но спокойно. У меня было время поразмыслить над всем, что со мной произошло. Мысли мои были мучительны.
Я думала, что со времени приезда в Пендоррик я уже два раза была на краю гибели. Это было очень странно, потому что случаи эти следовали один за другим через очень короткий промежуток времени, и, кроме того, со мной во всю мою жизнь не случалось ничего подобного. В первый раз кто-то убрал табличку с предупреждением об опасности, и я могла свалиться в пропасть. Тогда меня остановил Рок. Он спас мне жизнь... Но в то время я, в отличие от Рока, не подозревала еще, что лорд Полорганмой дедушка. Если бы я умерла тогда, Рок бы ничего не получил...
Я содрогнулась. А что если это было сделано нарочно, чтобы отвести от него подозрения? Чтобы, когда позже со мной случится что-нибудь, все бы вспомнили, что он уже спас меня однажды? Но это значит, что и в склепе запер меня именно Рок. Нет, не верю! Он не мог оставить меня там одну умирать медленно и мучительно.
Я словно раздвоилась, словно во мне было два человека, один из которых с горячностью утверждал, что Рок невиновен, в то время как другой с не меньшим жаром доказывал обратное.
Кто еще мог запереть дверь склепа, кто еще мог потом отпереть ее и уверять потом, что ее просто заклинило? У кого, кроме моего мужа, была причина желать моей смерти? После меня Рок унаследовал бы огромное состояние и в то же время был бы свободен жениться на ком угодно. На Альтэа Грей? Полли говорила, что, когда Барбарина умерла, Петрок Пендоррик хотел жениться на Луизе Селлик.
Стук в дверь вывел меня из тяжелой задумчивости. Вошла Морвенна, и на минуту я позавидовала ее сияющему виду.
Привет, Фэйвел. Хорошо, что я застала тебя.
Она некоторое время молчала, обеспокоенно поглядывая на меня.
Послушай, Рок уехал в растрепанных чувствах... и ты вон сидишь грустная. Отчего вы никак не помиритесь?
Я молчала, и она пожала плечами.
Ваша размолвка уже не первый день длится, не так ли? Это совсем не похоже на Рока. Обычно он мгновенно взрывается, выпускает пар, а затем все идет по-прежнему, как ни в чем не бывало.
Морвенна, ты не должна из-за этого волноваться,сказала я.
Я особенно и не волнуюсь. Все образуется, я уверена... Я к тебе, собственно, вот зачем: мою машину пришлось в мастерской оставить, а я хотела в Плимут съездить. Ты сегодня никуда не собираешься? Потому что, если нет, то я взяла бы твой «моррис».
Конечно, можешь брать. Мне нужно только в Полорган, а туда я и пешком дойду. Заодно и прогуляюсь.
Ты уверена, что машина тебе не нужна? Ты знаешь, доктор Клемент велел мне каждый день отдыхать, он обо мне беспокоится немного. Вот я и решила заняться вязанием, чтобы не просто так сидеть, задрав ноги. Куплю в Плимуте шерсти, образцов ивперед. Как тебе нравится моя идея?
Прекрасная идея. Бери мой «моррис» совершенно спокойно. Он мне правда сегодня не нужен.
Она вдруг подошла и поцеловала меня в щеку.
Все скоро образуется у вас с Роком, вот увидишь.
Сразу после ее ухода и я отправилась в Полорган, решив, что сидеть и киснуть не имеет смысла. Я пошла по береговой дороге и по пути постаралась перестать думать о лицемерии Рока. Вместо этого я стала обдумывать организацию приюта в Пол органе.
Мистер и миссис Доусон вышли встретить меня и по их важному, даже несколько напыщенному виду я поняла, что им есть, что сообщить мне.
Меня провели в гостиную и напоили кофе. Потом Доусон откашлялся и начал:
Мы бы не стали упоминать об этом, мэм, если бы миссис Доусон не говорила на днях с миссис Пеналлиган и разговор этот не повлиял на наше к этому отношение. Очень это деликатное дело, миссис Пендоррик, и надеюсь, вы понимаете, что только забота о вашем благе заставило меня и миссис Доусон...
Я поспешила прервать его красноречие и сказала:
Конечно же, Доусон, я понимаю.
Тогда, мэм, я вам скажу. Я не считал возможным сделать это раньше, потому что дело касалось лица, которое мне не следовало называть. Но с той поры, как миссис Пеналлиган...
Пожалуйста, Доусон, скажите же, в чем дело!
Ну да, мэм, конечно. Так вот, доктор Клемент был уверен, что лорд Полорган умер естественной смертью, и нам не дал сказать, что случилось на самом деле, будто не знал, что такую смерть и ускорить можно. А мы с миссис Доусон всегда считали, что его светлость подтолкнули к могиле.
Да, я знаю, что колокольчик и коробочка с таблетками валялись на полу. Да только дедушка вполне мог и сам их уронить.
Мог-то он мог, мэм, и кто может теперь поручиться, что было по-другому? Ни один суд тут ничего не решит. Но только миссис Доусон утром того дня услыхала, как его светлость сказал кое-что сестре Грей.
Что сказал?
Его светлость пригрозил, что если она не перестанет видеться с мистером, э-э... мистером Пендорриком, прошу меня простить, мэм, он ее уволит.
Доусон виновато закашлялся. Я хотела возразить, усомниться, но не могла издать ни звука, как будто мне сдавили горло.
И не странно ли, мэм, что в ту же ночь он не смог дотянуться до своих таблеток? Только мы с миссис Доусон не забыли, что в завещании-то говорилось о сиделке, которая в момент смерти будет у него служить.
Но я уже не слушала его. «Сколько же раз Рок говорил мне неправду?»спрашивала я себя и не находила ответа.
Он признался, что чуть было не женился на Альтэа, потом услышал от лорда Пол органа о моем существовании. На мне он женился так же, как отец его женился на Барбаринечтобы получить деньги для Пендоррика.
Кто был той тенью, которую видел или, скорее, почувствовал Джесс Плейделл рядом с Барбариной? Не был ли то ее муж, Петрок Пендоррик?
«Не становлюсь ли я параноиком?испугалась я.Не мания ли это преследования?»
До разговора с Полли я был ни за что не поверила, что Рок мог бы так поступить со мной. А теперь? Теперь мое воображение вышло из-под контроля. Могла ли Альтэа нарочно убрать таблетки? Он тогда должен был умереть, чтобы деньги достались мне, теперь... теперь я должна умереть, чтобы деньги достались им...
Я думала также, какие сплетни ходят вокруг меня. Вот и миссис Пеналлиган рассказывала что-то миссис Доусон.
Неужели всем известно о размолвке между мной и Роком? И известна причина этой размолвки?
Доусоны смотрели на меня с беспокойством и состраданием. О чем они хотели предупредить меня? О том, что Рок с Альтэалюбовники? Не о том ли, что раз Альтэа, не дрогнув, подтолкнула к могиле дедушку, ничто не мешает ей и ее соучастнику устранить меня?
Наконец, я сказала:
Очень жаль, что дедушка вообразил себе такую нелепицу. Это, верно, оттого, что он был нездоров. Я слыхала, при его болезни такое бываетбольные придумывают себе несуществующие проблемы и очень из-за них расстраиваются.
Доусоны с сожалением посмотрели на меня, и миссис Доусон уже открыла было рот, чтобы возразить, но муж остановил ее движением руки. У него было выражение лица человека, исполнившего свой долг.
Пассивное ожидание, покорность судьбе были не в моей природе. Мне нужно было действовать, я во что бы то ни стало должна была прояснить для себя многие вещи.
Если бы Морвенна не уехала в Плимут, я бы непременно поговорила с ней, призналась бы ей в своих страхах и сомнениях. А Дебора? Ведь можно поговорить с Деборой.
С этими мыслями я поспешила домой. Не найдя Деборы в ее комнате, я, решив, что на открытом воздухе лучше думается, спустилась вниз и собиралась уже выйти во внутренний дворик, как зазвонил телефон.
Как хорошо, что я вас застала. Это Альтэа Грей.
Я вздрогнула, услышав в трубке голос той, кем были сейчас заняты мои мысли.
На том конце трубки послышался смешок, и Альтэа Грей продолжала:
Я вот думала, не хотите ли вы зайти ко мне перед тем, как мне уехать.
Вы уезжаете?
Да. И очень скорозавтра.
Вы имеете в виду, совсем уезжаете?
Приходите, и мы поговорим об этом. Я давно уже хотела с вами поговорить. Когда вам удобно?
А-а... сейчас?
Прекрасно.
Опять тот же смешок, и она повесила трубку.
Я почти выбежала из дома и по береговой дороге скоро дошла до коттеджа, где поселилась Альтэа. Это был уютный маленький домик, выкрашенный в голубой цвет с белыми дверями и ставнями. Он стоял на гранитной скале выдающейся довольно далеко в море, от бухты внизу к нему вела крутая тропинка. Лучшего Места для летнего отдыха трудно было найти.
Привет! Я специально вас высматриваю. Поднимайтесь сюда.
Из открытого окна Альтэа Грей помахала мне рукой. Я поднялась по заросшей травой тропинке, и Альтэа встретила меня в дверях.
Проходите и садитесь. Извините за беспорядок, я как раз собираю вещи.
Прямо из дверей я ступила в небольшую комнату с окнами на море. Мебели было немного, только самое необходимое, и всеобои, обивка, ковер на полутого неопределенного цвета, на котором грязь не заметна. Дом был явно меблирован так, чтобы его сдавать жильцам.
Не очень-то похоже на Полорган, не так ли?заметила она и протянула мне пачку сигарет, все время с веселым любопытством меня рассматривая.
Очень мило с вашей стороны прийти навестить меня,сказала она, улыбаясь.
И с вашей тожепригласить меня.
Мне повезло, что я вас застала дома.
Я только что вошла. Рок уехал по делам.
Я знаю.
Я подняла брови, и вновь веселый огонек зажегся у нее в глазах.
Сорочий телеграф,пояснила Альтэа Грей.Тут и шагу нельзя ступить без того, чтобы вся округа тотчас же узнала. Кто-нибудь видел, Как вы шли сюда?
Нет. Не думаю. Почему...
Я спрашиваю, потому что если вас видели, то непременно поползут сплетни.
Вы довольно неожиданно решили уехать,сказала я.
Она пожала плечами.
Летний сезон на исходе. Скучно. Тут можно мили отшагать по берегу и ни души не встретить. Вот и вы никого не встретили по дороге из Пендоррика. Нет это не для меня. Кстати, не хотите ли чаю?
Нет, спасибо.
Может, кофе?
Нет-нет, не беспокойтесь. Я недавно пила, да и долго задерживаться здесь не могу.
Жаль, мы ведь с вами так ни разу и не поговорили по душам. А тут так уютно, мирно. Я знаю, вы меня постоянно подозреваете. Так вот, я хочу внести ясность в этот вопрос.
Подозреваю? В чем же?
Ну-ну, не разыгрывайте невинность.
Мне бы хотелось знать, зачем вы пригласили меня. Я полагала, что вы собирались что-то сказать мне.
А я и говорю, разве нет? Я устроилась на новое место и не люблю, чтобы что-то оставалось недоделанным.
Она вытянула вперед свои длинные красивые ноги и с удовлетворением их рассматривала.
Богатый старый джентльмен отправляется в кругосветное путешествие и желает иметь при себе сестру-сиделку. Богатые старые джентльменымое призвание.
А как насчет богатых молодых джентльменов?
Проблема с молодыми богатыми джентльменами заключается в том, что им крайне редко нужна сиделка.
Она весело рассмеялась.
Миссис Пендоррик, вам как будто не по себе. Нет, вы и впрямь испугались!
Испугалась?
Ну да. Место тут уединенное, обо мне же вы мнения невысокого, даже считаете меня в некотором роде злодейкой. Вы уже жалеть начинаете, что пришли, и думаете, как бы вам поскорее улизнуть. Сознайтесь! А тем не менее вы пришли по доброй воле, не забывайте. Прибежали, можно сказать, при первом же удобном случае. Не очень осторожно с вашей стороны, не находите? Ведь никто не знает, где вы. Вы очень неосмотрительны, миссис Пендоррик. Поддаетесь первому порыву... Подойдите-ка сюда, к окну, полюбуйтесь, какой вид.
Схватив меня за руку, она заставила меня встать и почти насильно потащила к окну. Ее пальцы железной хваткой сдавили мне запястье. Мэйбел была права: эта изящная, как из дрезденского фарфора, красавица обладала недюжинной физической силой.
Альтэа Грей распахнула окно. Дом стоял на самом краю, и далеко внизу я увидела, как волны плещутся об острые скалы.
Представляете,сказала она мне в самое ухо,если кто-нибудь вывалится из этого окошка? Опасно сдавать такой коттедж тем, кто гуляет во сне или же задумал небольшое домашнее убийство.