Хотите сказатья могу жить как лорд, в то время как всю работу будут выполнять другие? Ну уж нет! Благодарю покорно. Если я решу принять титул, то сделаю все от меня зависящее, чтобы приумножить свое достояние, а не растрачивать его дотла!
* * *
Рэндольф отпил пива. Он неплохо преуспел в Австралии. Ему нравилась работа на свежем воздухе; он сам управлял своей фермой и превратил ее в процветающую.
Господь свидетель, титул мне не нужен, медленно заговорил он, но теперь он мой, и я не могу не придавать ему значения. Я не стану уклоняться от исполнения своего долга.
Воцарилось неловкое молчание. Лишь весело потрескивал огонь в камине. Джозеф Миллер первым подал голос:
Значит, лорд Уэстрей, мы остаемся в Англии?
Их взгляды встретились. В глазах старого слуги Рэн увидел те же преданность и веру, которые помогли ему пережить самые мрачные дни. Он с улыбкой поднял бокал.
Мы остаемся в Англии.
После того как он принял решение, атмосфера в комнате разрядилась. Хотя осторожный адвокат не склонен был открыто выражать эмоции, Рэн почувствовал облегчение старика.
Отлично, милорд. Во-первых, я должен передать вам перстень Уэстреев. Он достал из кармана бархатный мешочек и вручил его Рэндольфу. Тот достал перстень и примерил его сначала на один палец, затем на другой. Если он вам не подходит, мы отдадим его в растяжку.
Нет-нет, он годится на мизинец. Рэн поднял руку. Золотой перстень с печаткой казался тяжелым, но он постепенно привыкнет к нему, как привыкнет быть графом и ко всему, что влечет за собой титул.
Адвокат вздохнул с облегчением и позволил себе улыбнуться.
Я очень рад.
* * *
На следующее утро, войдя в отдельный кабинет, Рэндольф изрядно удивился: Чизлетт уже сидел за столом и заканчивал завтракать.
Боже правый, вы что же, вообще не спите? Вчера мы разошлись уже после полуночи!
Нескольких часов сна мне вполне хватает, ответил Чизлетт. Он кивнул Джозефу, который вошел в кабинет следом за хозяином, и снова повернулся к Рэну: Если у вас нет ни вопросов, ни распоряжений, я намерен отправиться в Лондон, как только завершу трапезу.
У меня, конечно, появится еще сотня вопросов к вам, отозвался Рэндольф. Однако пока мне довольно и того, о чем мы уже договорились.
В таком случае я отбываю. Чизлетт допил кофе и встал. Не стесняйтесь писать мне, милорд, буду с нетерпением ждать нашей встречи в столице весной. До свидания, лорд Уэстрей. Мистер Миллер.
Поверенный вышел, а Рэндольф подошел к окну, чтобы посмотреть, как тот уезжает. Лишь когда экипаж тронулся с места, он обернулся и оглядел стол.
Джозеф, клянусь, сегодня у меня отменный аппетит! Мне недостаточно булочек и кофе! Будьте так добры, сходите к хозяину и узнайте, не добудет ли он нам яиц и, может быть, окорока?
С радостью. Миллер широко улыбнулся. Сказать ему, кто вы?
Нет, черт побери! Я еще не одет для своей новой роли и хочу немного понаслаждаться анонимностью Он задумался. Понимаете, старый друг, отныне наша жизнь сильно изменится. Придется управлять многочисленными имениями, слугами и разбираться с арендаторами.
Да, сэр, но с этим мы справимся без труда. А теперь садитесь, а я пока схожу и напомню о нас мошеннику-хозяину!
Глава 2
Весь день Рэндольф изучал документы, оставленные ему Чизлеттом, и отложил их, только когда настало время переодеваться к ужину. Лорд и леди Гилмортон пригласили его отужинать в «Королевском гербе», гостинице, которая пользовалась их покровительством.
Если не считать адвоката, с которого он взял слово никому ничего не говорить о том, что он возвращается в Англию, Рэн написал только своей сестре Деборе и ее мужу. Он не удивился, когда получил от них записку: они собирались встретиться с ним в Портсмуте. Он радовался тому, что они приехали встретить его, и все же немного тревожился и несколько раз поправил галстук перед тем, как войти в гостиницу.
Слуга провел его в отдельный зал, и Рэн впервые за шесть лет увидел сестру. Сердце у него екнуло. Он узнал бы ее где угодно: стройную, подтянутую, в зеленом платье и с зачесанными наверх темно-русыми волосами.
Дебора!
Едва дождавшись, когда слуга выйдет и закроет за собой дверь, сестра бросилась к нему. Ее зеленые глаза блестели от слез.
Ах, Рэн, Рэн! Это в самом деле ты?
Он со смехом прижал ее к себе.
Надеюсь, ты не бросаешься так к незнакомцам! Крепко обнимая сестру, он кивнул зятю: Здравствуй, Гилмортон! Как поживаешь?
Виконт встал ему навстречу; улыбка оживляла его серьезное лицо со шрамом на левой щеке.
Здравствуй, Рэндольф. Хорошо, спасибо. Когда ты выпустишь мою жену, я пожму тебе руку.
Напряжение ослабло. Сестра потащила его к камину, забросала вопросами.
Любимая, дай бедняге хоть немного отдышаться, негромко проговорил Гил.
Твои письма всегда были такими бодрыми, сказала Дебора, прижимаясь к нему и пытливо вглядываясь в его лицо. Значит, теперь у тебя все хорошо? По-настоящему хорошо?
Рэн сжал сестре руку, понимая, что кроется за ее вопросом.
Да, по-настоящему.
Рэн ничего не рассказывал родственникам о том, что пришлось ему пережить по пути в Сиднейскую бухту. Все заключенные страдали от тяжелых условий, морской болезни и лишений, но ему, кроме того, приходилось преодолевать невыносимую тягу к опиуму. У него бывали периоды горячки и еще более долгие периоды мрачного отчаяния. Он был многим обязан своему камердинеру. Неустанная забота Джозефа спасла его. Ради того, чтобы сопровождать его, Джозеф отказался от свободы. Рэн считал себя в неоплатном долгу перед ним.
Миллер по-прежнему с тобой? поинтересовался Гил, словно прочитав его мысли.
Да. Я предлагал ему остаться в Австралии и управлять моей фермой, но он предпочел вернуться.
Значит, Джозеф Миллер вернулся на родину вместе с тобой, негромко заметила Дебора, и в ее глазах заплясали веселые огоньки. Моя горничная Элси будет рада это слышать!
Неужели она столько лет тосковала по нему? встревоженно воскликнул Рэн.
Дебора рассмеялась.
Нет, конечно нет. Но когда-то они были большими друзьями, и мне очень интересно
Моя женасамая настоящая сваха, перебил ее виконт, качая головой. Оставь, Деб! Позволь брату и его камердинеру привыкнуть к новой жизни!
Принесли ужин, и они пересели за стол, где продолжили беседу. Рэн рассказывал о своей жизни в Эйрдсе, где ему после помилования пожаловали землю.
Чем ты намерен заняться сейчас? спросила Деб.
Он намерен превратиться в графа, ответил вместо Рэндольфа Гил. Иначе зачем он заранее послал нам свои мерки и попросил заказать для него модные наряды?
Рэн рассмеялся.
Все придумал Джозеф. Он знает, что ничего подходящего у меня нет.
М-да, с сожалением вынужден согласиться, протянул его зять, оглядывая Рэна с головы до ног. В таком сюртуке ты в лучшем случае сойдешь за фермера-джентльмена. К счастью, нам удалось исполнить твою просьбу. Тебя ждет целый сундук новых нарядов. Надеюсь, когда мы встретимся в следующий раз, мне не придется стыдиться своего шурина.
Очень великодушно с твоей стороны! парировал Рэн, улыбаясь.
Но куда ты поедешь? нахмурилась Деб. Поехали с нами в Гилмортон! Маленьким Джеймсу и Рэндольфу не терпится познакомиться с дядей. Можешь остаться у нас на зиму.
Да, мы будем тебе рады, подхватил ее муж. Живи у нас, сколько захочешь.
Благодарю, но с визитом, боюсь, придется подождать. Первым делом мне необходимо осмотреть мои владения.
Ах да, Рэн. Ты же теперь богач. Гил устроился удобнее, грея бокал в ладонях. Состояние и титулда ты стал настоящим лакомым кусочком!
Гил! возмутилась Деб то ли в шутку, то ли всерьез. И ты еще меня называл свахой!
Виконт состроил удивленную мину.
Разве я неправду сказал? Представляю, какая буря поднимется в колонках светской хроники: новый лорд Уэстрейпомилованный преступник. Но позволь тебе заметить, Рэн, данное обстоятельство ни на йоту не умаляет твоих достоинств среди матерей, у которых есть дочки на выданье!
Мы ведь не знаем Дебора бросила на брата лукавый взгляд. Может быть, у него уже есть дама сердца в Австралии.