Пыли тут нет. Кто-то содержал подвал в чистоте.
Изабелла принюхалась:
Я чувствую запах какого-то сильного моющего или дезинфицирующего средства. Черт, мне знаком этот запах. Тут точно разворачивается один из сценариев «труп в подвале».
У меня такое же чувство. Фэллон посмотрел на напарницу. Я так понимаю, у вас это не впервые?
Да. Увы, с моим талантом время от времени я натыкаюсь на такие вещи. Место подходящее. Когда позовем местную полицию?
Как только убедимся, есть ли у нас, что им предъявить, заверил Фэллон. Без твердых доказательств мы нарвемся только на неприятности.
Подозреваю, что «Джи энд Джи» не может просто взять трубку и сообщить местным властям, дескать, одну из его агентов посетило потустороннее видение, подсказавшее ей, что в старом особняке Зандеров находится мертвое тело.
Официальные органы правопорядка имеют тенденцию скептически смотреть на людей, объявляющих, что они имеют паранормальные способности. Не могу осуждать копов. Клика фальшивых медиумов и поддельных экстрасенсов велика. Они создали плохую славу нашей профессии сыщиков.
Знаю.
Сначала я проверю шкаф.
И пошел к гардеробу.
Фэллон, остановила Изабелла. Погодите.
Тот остановился и, обернувшись, взглянул на нее.
Вы слышите тиканье? спросила она.
Он продолжал молчать. Они оба услышали мерное тиканье старинных часов.
Тикает в шкафу, сказал Фэллон. Несколько секунд назад их не было слышно. Только что затикало.
Звук, как у часов на вашем столе, заметила она. У тех, старинных, которые, по вашим словам, относятся к викторианской эпохе.
Да, подтвердил Джонс. Похоже.
Он открыл дверь шкафа и посветил фонариком внутрь. Изабелла задержала дыхание, приготовившись, что оттуда выпадет тело.
Но единственной вещью внутри оказались большие часы в богато украшенном корпусе. Они стояли на полке. Луч отразился от медного маятника и позолоченной отделки.
Изабелла застыла:
Только не говорите, что нам придется решать, какой обрезать проводоксиний или красный.
Нет.
Фэллон посветил на часы и внутрь шкафа фонариком.
Никаких проводков. Это просто часы. На вид викторианские. Как мои.
Старые часы нужно заводить каждую неделю или типа того. То, что они тикают, говорит о том, что кто-то время от времени приходит сюда.
Но мы не услышали их, когда только вошли в подвал, заметил Фэллон. Сейчас он высвечивал фонариком часы с задней стороны, явно зачарованный чем-то. Будь я проклят. Это же одно из изобретений миссис Брайдуэлл. Я вижу алхимический символ, который она использовала в своей подписи. Каким же чертовым образом здесь оказалось это устройство?
Кто такая миссис Брайдуэлл? Ладно, не важно, можете позже объяснить. Почему они начали тикать?
Их активировало наше присутствие. В результате мы имеем все тот же сценарий с красными и синими проводочками. С этими словами он резко потянулся к ней и сграбастал за руку своей сильной большой ладонью. Уходим. Быстрее.
Иначе что случится?
Понятия не имею, ответил Фэллон. Но точно ничего хорошего.
Они почти достигли подножия лестницы, когда фонарики померкли, погрузив подвал во тьму. Неясный лунный свет, освещавший проем наверху лестницы, быстро слабел.
Что происходит? тихо спросила Изабелла.
Часы. Фэллон попридержал ее на полпути на лестнице и понизил голос. Это их работа. Создают энергию особого рода, поглощая все нормальное освещение в доме. И наполняя это место тьмой.
Неумолимое тиканье продолжалось.
Я ничего в этом не понимаю, но согласна, что нам точно нужно уходить, произнесла Изабелла.
Слишком поздно. Сейчас Фэллон говорил очень тихо. Он шептал прямо ей в ухо. Нам нужно вернуться. Держитесь за перила. Тут можно сломать шею.
Изабелла схватилась за металлические перила и осторожно стала нащупывать ногой край каждой ступеньки. Одновременно она чуть прибавила своих способностей. Паратуман не освещал объекты, как нормальный свет, но ясно различались бурлящий водоворот в центре и темный свет около шкафа. По этому свечению можно было сориентироваться.
Она почувствовала, как Фэллон настроил свой собственный талант: ей было интересно, каким видится подвал ему. Казалось, он спускается по ступеням с завидной уверенностью. Ей пришло в голову, что с его необычными способностями, наверно, он мысленно выстраивает ясную картину их окружения.
Почему мы спускаемся? выдохнула Изабелла.
Потому что мы в доме больше не одни, ответил он.
Над головой заскрипели половицы. Фэллон оказался прав. Дом больше не испускал вибраций пустого обиталища.
Что-то подсказывает мне, что это отнюдь не будущий покупатель, заметил Джонс.
Но темнота простирается и на этаж выше. Я вижу, как она заполнила коридор. Сейчас, должно быть, там ни зги не видно. Как он ориентируется?
Наверно, потому что талантливый такой.
Фэллон, по всей вероятности, повернул к ней голову, потому что она неожиданно различила устрашающий блеск его глаз.
Вы можете видеть в этой тьме? прошептала она.
У меня длинная вереница предков пара-охотников в роду. Умение прекрасно видеть в темноте посещает порой нашу семью. Что бы ни случилось, ведите себя тихо. Я справлюсь с этим.
Они достигли последней ступеньки. Фэллон провел свою напарницу сквозь ледяное море энергии, потом они остановились. Кромешная тьма сбивала с толку, но когда Изабелла вытянула руку, то поняла, что они стоят под лестницей.
Они прислушались к шагам над головой. Широкая уверенная поступь наверняка принадлежала мужчине. И он двигался как человек, который видит в темноте, подумала Изабелла.
Незваный гость прошествовал по холлу прямо ко входу в подвал. Мгновением позже она ощутила присутствие чужого в проеме открытой двери у вершины лестницы. По тому, как сильно напрягся Фэллон, Изабелла поняла, что он тоже почуял преследователя.
Пришелец начал спускаться в подвал.
Что ж, добро пожаловать, давайте немного поиграем, произнес мужчина. В словах слышалось нездоровое веселье. Я никогда еще не играл с местными. Слишком рискованно. Но когда я услышал, что тупая новая агентша по продаже недвижимости из городка наняла сыщика очистить от привидений старый особняк Зандеров, то уже знал, что придется изменить правила в этом раунде.
На середине лестницы охотник задержался.
Только вроде вы не совсем местные, верно? Контора «Джонс и Джонс» находится-то в Скаргилл-Коуве. Поэтому, полагаю, в конце концов, я не так уж отклоняюсь от правил. Ну-ка, посмотрим сейчас, где вы прячетесь: под лестницей или за шкафом. Здесь других-то мест и не найдется. Вычислить, как дважды два. Сначала я посмотрю шкаф.
Изабелла ощутила, как охотник быстро спускается по ступенькам. Вначале она подумала, что он устремился к шкафу, но в следующее мгновение услышала резкий топот ног по полу прямо к ней. Охотник перепрыгнул через перила.
Обманул, весело произнес преследователь. Я выбираю лестницу. Мне причитаются призовые очки. Кстати, меня зовут Страж Ночи. Думайте обо мне, как о воплощении кошмаров.
Пара глаз, горевших безумием и психической энергией, светилась в тумане на расстоянии меньше двух ярдов. Неестественные скорость, равновесие и ловкость, с которыми двигался преследователь, наравне со сгустившейся в атмосфере энергией, подсказали Изабелле, что тот обладает настоящим даром охотника.
Ну и ну, опять подал голос Страж Ночи, чую легкую энергию в воздухе. Возможно, вы двое в итоге не такие уж мошенники, а?
Да, откликнулся Фэллон. Мы настоящий товар.
Время от времени мне попадается игрок с каким-нибудь небольшим талантом, поделился Страж Ночи. Добавляет перчика в игру. Скажу вот что, Мистер Частный Сыщик, я сделаю тебя первым. Сохраню леди на потом. Так забавнее. После того как разделаюсь с тобой, я загоню ее наверх и позволю бежать. Так забавно наблюдать, как они пытаются в темноте отыскать дверь или окно.
Где вы достали часы? якобы из праздного любопытства спросил Фэллон.
Интереснейшее устройство, верно? захихикал Страж Ночи. Нашел его в старом туннеле под полом в этом подвале несколько месяцев назад. Я тут проверял место, подойдет ли оно как плацдарм для моих игр. Механизм часов оказался в отличном состоянии, учитывая, что они провалялись во влажном подвале порядочное время. Они хранились в стеклянном ящике. Я вычистил их, они и заработали. Представьте мое удивление, когда я открыл, на что они способны.