Шеррилин Кеньон - Пират моей мечты стр 57.

Шрифт
Фон

Бедняга Дрейк. Гордыня не в первый раз сыграла с ним злую шутку

 Пожалуй, я знаю средство, которое излечит его от тоски.  С этими словами он вскочил на лошадь и пустил ее неторопливой рысью.  Следуйте за мной.

И повозка, в которой находились бесчувственный Морган, Ушакии, кок и Барни, покатилась по утоптанной дороге к плантации Джейка, что была милях в десяти от Саванны.

Едва они подъехали к воротам конюшни, как из дома выбежала Лорелея с маленьким Николасом на руках и бросилась к мужу. При виде жены Джейк широко улыбнулся. Ее длинная рыжая коса была уложена на затылке красивым венчиком, на щеках играл румянец. Лорелбя казалась ему такой же красавицей, какой она была вдень их первой встречи.

 И что, по-твоему, ты сделал, Джейк Дадли?  напустилась она на него.

 Доброе дело, какое всякий христианин обязан совершать хотя бы раз в год,  усмехнулся Джейк, любуясь ею.

Лорелея погладила хнычущего младенца по кудрявой головке.

 Ты не должен был его сюда привозить. Ведь обещал же!

 Обещал ничего ему не говорить. А насчет всего остального уговора не было,  добродушно возразил Джейк.

 Джейкоб Дадли!  с угрозой произнесла она.

 Лорелея Дадли!  с улыбкой отвечал Джейк.  Доверься мне. Все будет как надо!

Лорелея, закатив глаза, похлопала ребенка по пухлой спинке.

 Я помню, чем все закончилось, когда ты в последний раз произнес эти слова!

Джейк чмокнул ее в щеку и потрепал ребенка по головке.

 Ступай в дом, женщина. Я пока должен заняться нашим гостем. Надо привести его в надлежащий вид, а то смотри: пугало, да и только!

 Я тебе не женщина!  рассердилась Лорелея.  А миссис Джейкоб Дадли!  Бросив на супруга грозный взгляд, она решительно направилась к дому.

Джейк жестом велел спутникам Моргана вытащить бесчувственного капитана из повозки и отнести в дом.

 Придется его отмыть, отскрести как следует и сбрить щетину. А там он, глядишь, и отрезвеет.

 Да неужто?  усмехнулся кок.  Рады будем на это поглядеть. Мы ведь его трезвым не видели с тех самых пор, как сбежала мисс Джеймс.

 Точно,  кивнул Барни.  С того самого дня. Джейк многозначительно улыбнулся. Он знал, что потрясение, какое предстояло пережить его другу Моргану, отрезвит его в считанные секунды.

 Погодите, вот я вас всех прикончу!  заявил Морган.

 Да ты спасибо нам должен сказать,  смеясь, возразил Джейк.  Каких трудов нам стоило соскрести с тебя всю грязь! А одежду, что была на тебе, я приказал спалить. Такими гнусными лохмотьями любой бродяга побрезговал бы.

Морган бросил на него яростный взгляд. Трое его подчиненных и Джейк весело хлопотали вокруг него, насильно заливая ему в глотку какую-то вонючую жидкость. Разумеется, в иной ситуации он никому не позволил бы так над собой издеваться, но беда заключалась в том, что, пока он был без чувств, эта компания накрепко привязала его к деревянному стулу. Морган не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой. Все, что ему оставалось,  это бросать на всех поочередно свирепые взгляды и грозить им самыми страшными карами.

 Молитесь Богу,  мрачно заявил он,  чтобы я никогда не распутал эти веревки!

Джейк дружески ему улыбнулся:

 Будет тебе, приятель. Потерпи еще совсем чуток. А мы после таких усердных трудов заслужили право хоть немного от тебя отдохнуть.  И он прибавил, обращаясь к остальным:А ну, сойдем-ка вниз и пропустим по стаканчику за здоровье нашего отважного капитана Дрейка!

 Не смей меня здесь бросать одного, Джек!  взревел Морган.

 Мое имя Джейк, а одному тебе уж недолго оставаться.  И с этими словами хозяин дома повел гостей в винный погреб. Кок, шедший последним, плотно притворил за собой дверь.

Минуло несколько минут. Морган мысленно изобретал казни, каким подвергнет вероломных членов команды и Джейка, как только ему удастся сбросить путы с рук и ног. И тут дверь распахнулась.

 Лорелея, знаешьраздался до боли знакомый голос, и в комнату заглянула Серенити.

Морган оцепенел. Дыхание замерло в его груди. Не снится ли ему это?

Серенити была поражена не меньше его.

 Что ты здесь делаешь?  удивилась она.

Он взглядом указал ей на веревки, которые стягивали его запястья.

 Сижу на жестком и неудобном стуле.  И тут впервые за долгих пятнадцать месяцев уголки его рта дрогнули в улыбке.

«Господи, благослови Джейка Дадли. И накажи его за скверную шутку, какую он надо мной сыграл».

Серенити изогнула бровь:

 Ты, вероятно, рассчитываешь, что я тебя освобожу? Улыбка на лице Моргана стала шире.

 Буду очень тебе признателен.

 Но я ничего подобного делать не намерена. Всего хорошего, капитан Дрейк.  И, к немалому его удивлению, она стремительно вышла из комнаты.

 Погоди!  крикнул он ей вдогонку. Но ее и след простыл.

Через несколько мгновений, в течение которых Морган не раз усомнился в собственной вменяемости, дверь снова распахнулась и в комнату вбежал Джейк.

 Послушай, приятель,  с волнением сказал он,  обе наши женщины просто вне себя от злости.  Он вытащил из-за пояса нож и несколькими быстрыми движениями рассек веревки, которые стягивали запястья и щиколотки Моргана.  Она затворилась в кабинете, внизу. Постарайся уж как-нибудь ее улестить, а то нам с тобой обоим, того и гляди, придется искать пристанище на «Тритоне».

 Но почему ты мне сразу не сказал, что она здесь?

 Потому что пообещал и ей, и Лорелее, что не обмолвлюсь об этом и словечком. Ни с кем, и прежде всего с тобой, дружище.

 И после этого,  засопел Морган,  ты смеешь называть себя моим другом?!

 Так не будь я твоим другом,  усмехнулся Джейк,  разве бы я сунул голову в петлю, притащив тебя сегодня сюда? Видишь, чем это обернулось? Давай-ка, ступай вниз. И сделай все, чтобы твоя Серенити сменила гнев на милость.

Морган сбежал вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и бросился в кабинет Джейка. При виде него Серенити сердито сдвинула брови.

 О, как я ненавижу этого вероломного Джейкоба Дадли!  воскликнула она.  Я ведь просила его сказать Лорелее, что жду ее здесь, а вместо этого он прислал ко мне тебя!

Морган растерянно переступил с ноги на ногу.

 Но почему ты так зла на меня?  Он сделал несколько шагов и остановился рядом с ней.  Я наконец отыскал тебя, и вот как ты меня встречаешь!

Серенити поморщилась, как от боли.

 Отыскал меня?! О, какая неожиданная радость! Мне что же, следует теперь нарядиться в лучшее платье или упасть перед тобой на колени, униженно благодаря за то, что ты через столько времени соизволил обо мне вспомнить?

Морган невольно рассмеялся и, обняв ладонями ее лицо, весело заметил:

 Ты все такая же! Господи, как же я тосковал по тебе! Она отстранилась от него:

 Это не игра, Морган! И я не нахожу ничего забавного в том, что

 Но я же все это время только и делал, что пытался тебя найти! Разве никто не говорил тебе?..

 Да, ты занимался поисками. Не спеша, никуда не торопясь, словно время остановилось и ничто на свете никогда не может измениться. Ты явился в типографию моего отца и расспросил обо мне его и Дугласа. А услышав от них, что они ничего не знают, взошел на корабль и отплыл в неизвестном направлении. Прости, но такая забота о моем благополучии не производит на меня впечатления.

Морган с досадой мотнул головой.

 Послушай меня, женщина! С тех пор, как ты меня бросила, я шел по твоему следу! Но на море поднялся шторм. Или ты об этом не знала?!

 Отчего же? Знала.

Аллилуйя! Еще немного, и она оттает.

 Мы сбились с курса и потому прибыли в Саванну, когда тебя уже и след простыл. После разговора с твоим отцом я начал расспрашивать о тебе буквально всех и каждого. Но ничего не добился. Курсировал между Санта-Марией и Саванной в надежде, что ты, быть может, и впрямь нанялась матросом на какой-нибудь корабль и я тебя когда-нибудь встречу, узнав даже в мужском платье. Потом мы снова вернулись в Саванну и возобновили расспросы Неужели тебе никто не рассказал об этом?!

 Я

 Да и вообще, что ты здесь делаешь?

 Подбоченившись, она сердито произнесла:

 Джейк убедил меня, что у них с Лорелеей мне будет лучше. После позора, который пережила моя сестра, отец согласился отпустить меня к ним. Я решила покинуть Саванну, чтобы не навлекать бесчестье на свою семью.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Воин
39.4К 174